Псалтирь 40 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Руководителю хора Псалом Давида
 
Dem Chorleiter. Von David. Ein Psalm.

Блажен тот, кто о слабом и бедном помнит, — в день бедствия спасет его ГОСПОДЬ,
 
Beharrlich habe ich auf den HERRN geharrt, und er hat sich zu mir geneigt und mein Schreien gehört.

защитит его ГОСПОДЬ, сохранит жизнь ему; счастливым будут звать его на земле. Бога просить будут: «Не отдавай его на произвол врагам».
 
Er hat mich heraufgeholt aus der Grube des Verderbens[1], aus Schlick ‹und› Schlamm; und er hat meine Füße auf Felsen gestellt, meine Schritte fest gemacht.

ГОСПОДЬ и на одре болезни его поддержит. Боже, Ты и постель его всю сделаешь для него мягкой.1
 
Und in meinen Mund hat er ein neues Lied gelegt, einen Lobgesang auf unseren Gott. Viele werden es sehen und sich fürchten und auf den HERRN vertrauen.

А что до меня, я говорю: «Сжалься надо мной, ГОСПОДИ, исцели меня, ибо против Тебя согрешил я».
 
Glücklich der Mann, der den HERRN zu seiner Zuversicht macht und sich nicht wendet zu den Drängern[2] und den in Lüge Festgefahrenen!

Со злобой враги мои рассуждают обо мне: «Когда он умрет, когда о нем вспоминать перестанут?»
 
Vielfach hast du, HERR, mein Gott, deine Wundertaten und deine Pläne an uns vollbracht; nichts ist mit dir zu vergleichen. Wollte ich davon berichten und reden — sie sind zu zahlreich, um sie aufzuzählen.

Если и приходит кто меня навестить — говорит пустое; такие всё худое слагают в уме2 своем и, выйдя от меня, о том рассказывают повсюду.
 
An Schlacht— und Speisopfern hattest du kein Gefallen, Ohren hast du mir gegraben; Brand— und Sündopfer hast du nicht gefordert.

Все ненавидящие меня друг с другом перешептываются обо мне и, приписывая мне наихудшее, говорят:
 
Da sprach ich: Siehe, ich komme; in der Rolle des Buches steht über mich [3]geschrieben.

«Дела его плохи:3 он слег и больше ему не встать».
 
Dein Wohlgefallen zu tun, mein Gott[4], liebe ich; und dein Gesetz[5] ist tief in meinem Innern.

Даже друг мой, которому я доверял, тот, что ел хлеб мой, — восстал на меня.4
 
Ich habe Gerechtigkeit verkündet in großer Versammlung; siehe, meine Lippen hemmte ich nicht — HERR, du weißt es!

Сжалься надо мной, ГОСПОДИ, дай подняться мне, чтобы смог я воздать им.
 
Deine Gerechtigkeit habe ich nicht verborgen im Innern meines Herzens; deine Zuverlässigkeit und deine Hilfe habe ich ausgesprochen, deine Gnade und deine Treue[6] nicht verhehlt vor der großen Versammlung.

И тогда узнаю, что я угоден Тебе, что не восторжествуют надо мной враги мои.
 
Du, HERR, wirst dein Erbarmen nicht von mir zurückhalten; deine Gnade und deine Treue[7] werden beständig mich behüten!

А меня Ты хранишь в чистоте моей и даешь мне вовек пред Тобой5 пребывать.
 
Denn Übel bis zur Unzahl haben mich umgeben, meine Sünden haben mich erreicht, dass ich nicht aufzublicken vermag; zahlreicher sind sie als die Haare meines Hauptes, und mein Herz hat mich verlassen.

Слава ГОСПОДУ, Богу Израиля, во веки веков! Аминь, да! Аминь!6
 
Lass dir gefallen, HERR, mich zu retten! HERR, eile zu meiner Hilfe!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Букв.: и всю постель его Ты сменишь / преобразишь. Это может быть понято и как указание на полное исцеление.
7  [2] — Букв.: в сердце; см. примеч. к 7:10.
9  [3] — Букв.: слово / дело от Велиала излилось на него. См. примеч. «а» к 2Кор 6:15.
10  [4] — Букв.: поднял на меня пяту.
13  [5] — Букв.: пред лицом Твоим.
14  [6] — Заключительный стих представляет собой славословие (доксологию), которым завершается Первая книга псалмов.
 
Elberfelder Bibel 2006
2 ⓐ – Ps 18,7
3 [1] – o. der Öde
3 ⓑ – Ps 55,24
3 ⓒ – Ps 69,3
3 ⓓ – Ps 27,5
3 ⓔ – Ps 37,23; 119,133
4 ⓕ – Ps 33,3
4 ⓖ – Ps 71,6
5 ⓗ – Ps 73,28
5 [2] – o. den Ungestümen
6 ⓘ – Ps 71,15; 139,17.18; Hi 5,9
7 ⓙ – Ps 51,18
7 ⓚ – Jes 50,4.5
7 ⓛ – Ps 50,9.13
8 [3] – Zieht man im Mas. T. das erste Wort von V. 9 noch zu V. 8, was aus Gründen des Versmaßes möglich wäre, so heißt es: geschrieben, was zu tun ist. 9 Dein Wohlgefallen, mein Gott
8 ⓜ – Lk 24,44; Joh 5,46
9 [4] – Zieht man im Mas. T. das erste Wort von V. 9 noch zu V. 8, was aus Gründen des Versmaßes möglich wäre, so heißt es: geschrieben, was zu tun ist. 9 Dein Wohlgefallen, mein Gott
9 [5] – o. deine Weisung
9 ⓞ – Ps 37,31; Jer 31,33
10 ⓟ – Ps 22,26
11 [6] – o. Wahrheit
11 ⓠ – Ps 89,2
12 [7] – o. Wahrheit
12 ⓡ – Ps 61,8
13 ⓢ – Ps 38,5
14 ⓣ – V. 14-18: Ps 70,2-6
14 ⓤ – Ps 22,20; 38,23
15 ⓥ – Ps 6,11; 35,26; 129,5
16 ⓦ – Ps 35,21.25; Hes 26,2
17 ⓧ – Ps 35,27; Jes 25,9
18 ⓨ – Ps 25,16; 142,7
18 ⓩ – 1Petr 5,7
18 ⓐ – Ps 22,20; 38,23
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.