Псалтирь 35 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Руководителю хора Псалом Давида, слуги ГОСПОДНЕГО
 
Von David. Streite, HERR, mit denen, die gegen mich streiten, kämpfe mit denen, die mich bekämpfen!

Грех — советчик нечестивца. Голос советчика этого слышит он из глубин сердца своего,1 и в благоговении перед Богом нужды не видит он.2
 
Ergreife Kleinschild und Langschild, und stehe auf zu meiner Hilfe!

Своему самолюбию льстит он так сильно, что заметить свой грех и возненавидеть его он не может.3
 
Zücke den Speer und versperre ‹den Weg›[1] gegenüber meinen Verfolgern; sprich zu meiner Seele: «Ich bin deine Hilfe!»

Слова уст его — ложь и коварство, разумно поступать, добро творить он не хочет.
 
Es sollen sich schämen und zuschanden werden, die nach meinem Leben trachten; es sollen zurückweichen und beschämt werden, die mir Unheil ersinnen!

На ложе своем нечестивец преступление замышляет, идет он стезею недоброю, зла не гнушаясь.
 
Lass sie sein wie Spreu vor dem Wind, und der Engel des HERRN stoße ‹sie›!

ГОСПОДИ, милость Твоя до небес простирается, до облаков — верность Твоя.
 
Ihr Weg sei finster und schlüpfrig, und der Engel des HERRN verfolge sie!

Праведность Твоя — что горы великие,4 суждения Твои — словно глубины морские. Жизнь и людей, и животных — в Твоей руке, ГОСПОДИ.
 
Denn ohne Ursache haben sie mir ihr Netz[2] heimlich gelegt, ohne Ursache meiner Seele ‹eine Grube› gegraben.

Как драгоценна, Боже, милость Твоя! Под тенью крыл Твоих люди убежище себе находят,
 
Verderben komme über ihn, ohne dass er es erkennt; und sein Netz, das er heimlich gelegt hat, fange ihn; ins Verderben falle er hinein!

насыщаются они благами Дома Твоего, и пить Ты им даешь из потока радостей Твоих.
 
Und meine Seele wird jauchzen über den HERRN, wird sich freuen über seine Hilfe.

Ибо у Тебя источник жизни, и мы во свете Твоем прозреваем.5
 
Alle meine Gebeine werden sagen: «HERR, wer ist wie du! Der du den Elenden rettest vor dem Stärkeren und den Elenden und Armen vor seinem Räuber

Сохрани любовь Свою неизменную к тем, кто Тебя знает, и оправдай тех, чьи сердца для Тебя открыты!
 
Es treten gewalttätige Zeugen auf; was ich nicht weiß, fragen sie mich.

Пусть же не попирает меня нога гордого и рука нечестивца прочь не гонит меня.
 
Sie vergelten mir Böses für Gutes; [3]vereinsamt ist meine Seele[4].

Я вижу злодеев — пали они, повергнуты и не могут подняться.
 
Ich aber, als sie krank waren, kleidete mich in Sacktuch; ich kasteite mit Fasten meine Seele. Ach, dass mein Gebet in meinen Schoß zurückkehrte!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Такой перевод возможен согласно некоторым евр. рукописям, а также LXX и другим древним переводам. Масоретский текст: в сердце моем, исходя из этого, иные переводят: изречение в сердце моем о греховности нечестивца (говорит).
2  [2] — Букв.: нет страха Божия пред глазами его.
3  [3] — Друг. возм. пер.: нечестивый обманывает себя, считая, что Бог не обнаружит грех его и не возненавидит его (нечестивого).
7  [4] — Букв.: Божьи.
10  [5] — Букв.: мы видим свет.
 
Elberfelder Bibel 2006
2 ⓐ – Ps 91,4
3 [1] – Andere lesen nach Änderung der Vokalisierung: Zücke Speer und Beil
4 ⓑ – Ps 6,11; 83,18
5 ⓒ – Ps 1,4
6 ⓓ – Ps 73,18; Jer 23,12
7 [2] – w. die Grube ihres Netzes
7 ⓔ – Ps 57,7
7 ⓕ – Ps 119,85
8 ⓖ – Ps 7,16
9 ⓗ – Ps 104,34; Lk 1,47
9 ⓘ – Ps 9,15; 1Sam 2,1
10 ⓙ – Ps 51,10
10 ⓚ – Ps 71,19
10 ⓛ – Ps 103,6; 140,13; 146,7
11 ⓜ – Ps 27,12
12 ⓝ – Ps 38,21; 109,5; Jer 18,20
12 [3] – w. Kinderlosigkeit für meine Seele. — Manche vermuten, dass im Mas. T. ein Buchstabe doppelt geschrieben wurde, und lesen: lauern auf meine Seele
12 [4] – w. Kinderlosigkeit für meine Seele. — Manche vermuten, dass im Mas. T. ein Buchstabe doppelt geschrieben wurde, und lesen: lauern auf meine Seele
12 ⓞ – Ps 142,5
13 ⓟ – Ps 69,12; Röm 12,15
13 ⓠ – Hi 30,25
15 [5] – LXX: Peitschenschläge. — Mit Ergänzung eines Buchstabens: Fremde
16 [6] – so mit LXX; Mas. T.: zu knirschen
16 ⓡ – Ps 37,12; Apg 7,54
17 ⓢ – Hab 1,13
17 ⓣ – Ps 22,21
18 ⓤ – Ps 22,23
19 ⓥ – Ps 38,17
21 ⓧ – Ps 22,14
21 ⓨ – Ps 40,16
22 ⓩ – Ps 10,14
22 ⓐ – Ps 22,12.20; 71,12
23 ⓑ – Ps 44,24
23 ⓒ – Ps 7,7; 74,22; 119,154
24 ⓓ – Ps 30,2
25 [7] – o. Haha, unser Begehr <ist er>.
25 ⓔ – Kla 2,16
26 ⓕ – Ps 40,15
26 ⓖ – V. 4; Ps 132,18
27 ⓗ – Ps 34,4; 40,17
28 [8] – w. halblaut lesen, o. murmelnd bedenken
28 ⓘ – Ps 7,18
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.