Псалтирь 35 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → New International Version

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов NIV к русской версии.

 
 

Руководителю хора Псалом Давида, слуги ГОСПОДНЕГО
 
For the director of music. Of David the servant of the Lord.

Грех — советчик нечестивца. Голос советчика этого слышит он из глубин сердца своего,1 и в благоговении перед Богом нужды не видит он.2
 
I have a message from God in my heart concerning the sinfulness of the wicked:b There is no fear of God before their eyes.

Своему самолюбию льстит он так сильно, что заметить свой грех и возненавидеть его он не может.3
 
In their own eyes they flatter themselves too much to detect or hate their sin.

Слова уст его — ложь и коварство, разумно поступать, добро творить он не хочет.
 
The words of their mouths are wicked and deceitful; they fail to act wisely or do good.

На ложе своем нечестивец преступление замышляет, идет он стезею недоброю, зла не гнушаясь.
 
Even on their beds they plot evil; they commit themselves to a sinful course and do not reject what is wrong.

ГОСПОДИ, милость Твоя до небес простирается, до облаков — верность Твоя.
 
Your love, Lord, reaches to the heavens, your faithfulness to the skies.

Праведность Твоя — что горы великие,4 суждения Твои — словно глубины морские. Жизнь и людей, и животных — в Твоей руке, ГОСПОДИ.
 
Your righteousness is like the highest mountains, your justice like the great deep. You, Lord, preserve both people and animals.

Как драгоценна, Боже, милость Твоя! Под тенью крыл Твоих люди убежище себе находят,
 
How priceless is your unfailing love, O God! People take refuge in the shadow of your wings.

насыщаются они благами Дома Твоего, и пить Ты им даешь из потока радостей Твоих.
 
They feast on the abundance of your house; you give them drink from your river of delights.

Ибо у Тебя источник жизни, и мы во свете Твоем прозреваем.5
 
For with you is the fountain of life; in your light we see light.

Сохрани любовь Свою неизменную к тем, кто Тебя знает, и оправдай тех, чьи сердца для Тебя открыты!
 
Continue your love to those who know you, your righteousness to the upright in heart.

Пусть же не попирает меня нога гордого и рука нечестивца прочь не гонит меня.
 
May the foot of the proud not come against me, nor the hand of the wicked drive me away.

Я вижу злодеев — пали они, повергнуты и не могут подняться.
 
See how the evildoers lie fallen — thrown down, not able to rise!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Такой перевод возможен согласно некоторым евр. рукописям, а также LXX и другим древним переводам. Масоретский текст: в сердце моем, исходя из этого, иные переводят: изречение в сердце моем о греховности нечестивца (говорит).
2  [2] — Букв.: нет страха Божия пред глазами его.
3  [3] — Друг. возм. пер.: нечестивый обманывает себя, считая, что Бог не обнаружит грех его и не возненавидит его (нечестивого).
7  [4] — Букв.: Божьи.
10  [5] — Букв.: мы видим свет.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.