Псалтирь 35 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Сабілы і Малахава

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов BSM к русской версии.

 
 

Руководителю хора Псалом Давида, слуги ГОСПОДНЕГО
 
Кіраўніку хору. Ад раба Яговы Давіда.

Грех — советчик нечестивца. Голос советчика этого слышит он из глубин сердца своего,1 и в благоговении перед Богом нужды не видит он.2
 
Здра́да бязбожніка пацьвярджа́е думку глыбіні сэрца майго, што перад вачамі ягонымі няма страху Божага;

Своему самолюбию льстит он так сильно, что заметить свой грех и возненавидеть его он не может.3
 
таму гэта і падлыгвае яму ў вачах ягоных, быццам ён шукае ў сабе бяззаконьня свайго, каб яго ўзьнянавідзіць.

Слова уст его — ложь и коварство, разумно поступать, добро творить он не хочет.
 
Словы вуснаў ягоных — нясправядлівасьць і хітрасьць; ён перастаў быць мудрым, каб рабіць дабро.

На ложе своем нечестивец преступление замышляет, идет он стезею недоброю, зла не гнушаясь.
 
Нясправядлівасьць задумляе ён на ложку сваім. Ён становіцца на благую дарогу, лíхам ня брыдзіцца ён.

ГОСПОДИ, милость Твоя до небес простирается, до облаков — верность Твоя.
 
Ягова, міласэрнасьць Твая дасягае нябёсаў, вернасьць Твая да аблокаў.

Праведность Твоя — что горы великие,4 суждения Твои — словно глубины морские. Жизнь и людей, и животных — в Твоей руке, ГОСПОДИ.
 
Справядлівасьць Твая быццам горы Бога. Суды Твае, як бездань. Ягова, Ты ратуеш чалавека і жывёлу.

Как драгоценна, Боже, милость Твоя! Под тенью крыл Твоих люди убежище себе находят,
 
Як дарагая міласэрнасьць Твая, Божа! І сыны чалавечыя маюць прытулак у ценю крылаў Тваіх;

насыщаются они благами Дома Твоего, и пить Ты им даешь из потока радостей Твоих.
 
яны насычаюцца ад туку Дому Твайго, і з патоку слодычаў Тваіх Ты іх поіш;

Ибо у Тебя источник жизни, и мы во свете Твоем прозреваем.5
 
бо ў Цябе крыніца жыцьця. У сьвятле Тваім мы ўбачым сьвятло.

Сохрани любовь Свою неизменную к тем, кто Тебя знает, и оправдай тех, чьи сердца для Тебя открыты!
 
Падоўжы міласэрнасьць Тваю дзеля тых, што ведаюць Цябе, і справядлівасьць Тваю на тых, што справядлівыя сэрцам!

Пусть же не попирает меня нога гордого и рука нечестивца прочь не гонит меня.
 
Хай ня наступіць на мяне нага пыхлівага, і рука бязбожніка хай ня прагоніць мяне.

Я вижу злодеев — пали они, повергнуты и не могут подняться.
 
Там паваліліся злачынцы. Яны павалены і падняцца ня могуць.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Такой перевод возможен согласно некоторым евр. рукописям, а также LXX и другим древним переводам. Масоретский текст: в сердце моем, исходя из этого, иные переводят: изречение в сердце моем о греховности нечестивца (говорит).
2  [2] — Букв.: нет страха Божия пред глазами его.
3  [3] — Друг. возм. пер.: нечестивый обманывает себя, считая, что Бог не обнаружит грех его и не возненавидит его (нечестивого).
7  [4] — Букв.: Божьи.
10  [5] — Букв.: мы видим свет.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.