Псалтирь 35 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → King James Bible

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов KJV к русской версии.

 
 

Руководителю хора Псалом Давида, слуги ГОСПОДНЕГО
 
{To the chief Musician, A Psalm of David the servant of the LORD.}

Грех — советчик нечестивца. Голос советчика этого слышит он из глубин сердца своего,1 и в благоговении перед Богом нужды не видит он.2
 
The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes.

Своему самолюбию льстит он так сильно, что заметить свой грех и возненавидеть его он не может.3
 
For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.

Слова уст его — ложь и коварство, разумно поступать, добро творить он не хочет.
 
The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.

На ложе своем нечестивец преступление замышляет, идет он стезею недоброю, зла не гнушаясь.
 
He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.

ГОСПОДИ, милость Твоя до небес простирается, до облаков — верность Твоя.
 
Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds.

Праведность Твоя — что горы великие,4 суждения Твои — словно глубины морские. Жизнь и людей, и животных — в Твоей руке, ГОСПОДИ.
 
Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.

Как драгоценна, Боже, милость Твоя! Под тенью крыл Твоих люди убежище себе находят,
 
How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.

насыщаются они благами Дома Твоего, и пить Ты им даешь из потока радостей Твоих.
 
They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.

Ибо у Тебя источник жизни, и мы во свете Твоем прозреваем.5
 
For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.

Сохрани любовь Свою неизменную к тем, кто Тебя знает, и оправдай тех, чьи сердца для Тебя открыты!
 
O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.

Пусть же не попирает меня нога гордого и рука нечестивца прочь не гонит меня.
 
Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.

Я вижу злодеев — пали они, повергнуты и не могут подняться.
 
There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Такой перевод возможен согласно некоторым евр. рукописям, а также LXX и другим древним переводам. Масоретский текст: в сердце моем, исходя из этого, иные переводят: изречение в сердце моем о греховности нечестивца (говорит).
2  [2] — Букв.: нет страха Божия пред глазами его.
3  [3] — Друг. возм. пер.: нечестивый обманывает себя, считая, что Бог не обнаружит грех его и не возненавидит его (нечестивого).
7  [4] — Букв.: Божьи.
10  [5] — Букв.: мы видим свет.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.