Псалтирь 35 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → New American Standard Bible

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов NASB к русской версии.

 
 

Руководителю хора Псалом Давида, слуги ГОСПОДНЕГО
 
For the choir director. A Psalm of David the servant of the LORD.

Грех — советчик нечестивца. Голос советчика этого слышит он из глубин сердца своего,1 и в благоговении перед Богом нужды не видит он.2
 
Transgression speaks to the ungodly within his heart; There is no fear of God before his eyes.

Своему самолюбию льстит он так сильно, что заметить свой грех и возненавидеть его он не может.3
 
For it flatters him in his own eyes Concerning the discovery of his iniquity and the hatred of it.

Слова уст его — ложь и коварство, разумно поступать, добро творить он не хочет.
 
The words of his mouth are wickedness and deceit; He has ceased to be wise and to do good.

На ложе своем нечестивец преступление замышляет, идет он стезею недоброю, зла не гнушаясь.
 
He plans wickedness upon his bed; He sets himself on a path that is not good; He does not despise evil.

ГОСПОДИ, милость Твоя до небес простирается, до облаков — верность Твоя.
 
Your lovingkindness, O LORD, extends to the heavens, Your faithfulness reaches to the skies.

Праведность Твоя — что горы великие,4 суждения Твои — словно глубины морские. Жизнь и людей, и животных — в Твоей руке, ГОСПОДИ.
 
Your righteousness is like the mountains of God; Your judgments are like a great deep. O LORD, You preserve man and beast.

Как драгоценна, Боже, милость Твоя! Под тенью крыл Твоих люди убежище себе находят,
 
How precious is Your lovingkindness, O God! And the children of men take refuge in the shadow of Your wings.

насыщаются они благами Дома Твоего, и пить Ты им даешь из потока радостей Твоих.
 
They drink their fill of the abundance of Your house; And You give them to drink of the river of Your delights.

Ибо у Тебя источник жизни, и мы во свете Твоем прозреваем.5
 
For with You is the fountain of life; In Your light we see light.

Сохрани любовь Свою неизменную к тем, кто Тебя знает, и оправдай тех, чьи сердца для Тебя открыты!
 
O continue Your lovingkindness to those who know You, And Your righteousness to the upright in heart.

Пусть же не попирает меня нога гордого и рука нечестивца прочь не гонит меня.
 
Let not the foot of pride come upon me, And let not the hand of the wicked drive me away.

Я вижу злодеев — пали они, повергнуты и не могут подняться.
 
There the doers of iniquity have fallen; They have been thrust down and cannot rise.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Такой перевод возможен согласно некоторым евр. рукописям, а также LXX и другим древним переводам. Масоретский текст: в сердце моем, исходя из этого, иные переводят: изречение в сердце моем о греховности нечестивца (говорит).
2  [2] — Букв.: нет страха Божия пред глазами его.
3  [3] — Друг. возм. пер.: нечестивый обманывает себя, считая, что Бог не обнаружит грех его и не возненавидит его (нечестивого).
7  [4] — Букв.: Божьи.
10  [5] — Букв.: мы видим свет.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.