Псалтирь 35 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → English Standard Version

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов ESV к русской версии.

 
 

Руководителю хора Псалом Давида, слуги ГОСПОДНЕГО
 
To the choirmaster. Of David, the servant of the Lord.

Грех — советчик нечестивца. Голос советчика этого слышит он из глубин сердца своего,1 и в благоговении перед Богом нужды не видит он.2
 
Transgression speaks to the wicked deep in his heart;a there is no fear of God before his eyes.

Своему самолюбию льстит он так сильно, что заметить свой грех и возненавидеть его он не может.3
 
For he flatters himself in his own eyes that his iniquity cannot be found out and hated.

Слова уст его — ложь и коварство, разумно поступать, добро творить он не хочет.
 
The words of his mouth are trouble and deceit; he has ceased to act wisely and do good.

На ложе своем нечестивец преступление замышляет, идет он стезею недоброю, зла не гнушаясь.
 
He plots trouble while on his bed; he sets himself in a way that is not good; he does not reject evil.

ГОСПОДИ, милость Твоя до небес простирается, до облаков — верность Твоя.
 
Your steadfast love, O Lord, extends to the heavens, your faithfulness to the clouds.

Праведность Твоя — что горы великие,4 суждения Твои — словно глубины морские. Жизнь и людей, и животных — в Твоей руке, ГОСПОДИ.
 
Your righteousness is like the mountains of God; your judgments are like the great deep; man and beast you save, O Lord.

Как драгоценна, Боже, милость Твоя! Под тенью крыл Твоих люди убежище себе находят,
 
How precious is your steadfast love, O God! The children of mankind take refuge in the shadow of your wings.

насыщаются они благами Дома Твоего, и пить Ты им даешь из потока радостей Твоих.
 
They feast on the abundance of your house, and you give them drink from the river of your delights.

Ибо у Тебя источник жизни, и мы во свете Твоем прозреваем.5
 
For with you is the fountain of life; in your light do we see light.

Сохрани любовь Свою неизменную к тем, кто Тебя знает, и оправдай тех, чьи сердца для Тебя открыты!
 
Oh, continue your steadfast love to those who know you, and your righteousness to the upright of heart!

Пусть же не попирает меня нога гордого и рука нечестивца прочь не гонит меня.
 
Let not the foot of arrogance come upon me, nor the hand of the wicked drive me away.

Я вижу злодеев — пали они, повергнуты и не могут подняться.
 
There the evildoers lie fallen; they are thrust down, unable to rise.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Такой перевод возможен согласно некоторым евр. рукописям, а также LXX и другим древним переводам. Масоретский текст: в сердце моем, исходя из этого, иные переводят: изречение в сердце моем о греховности нечестивца (говорит).
2  [2] — Букв.: нет страха Божия пред глазами его.
3  [3] — Друг. возм. пер.: нечестивый обманывает себя, считая, что Бог не обнаружит грех его и не возненавидит его (нечестивого).
7  [4] — Букв.: Божьи.
10  [5] — Букв.: мы видим свет.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.