Псалтирь 138 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Руководителю хора Псалом Давида Ты испытал меня, ГОСПОДИ, и знаешь меня.
 
Von David. Preisen will ich dich mit meinem ganzen Herzen, ich will dir spielen vor den Göttern.

Знаешь Ты, когда сажусь я и когда встаю, издали читаешь1 мысли мои.
 
Ich falle nieder vor deinem heiligen Tempel, und deinen Namen preise ich wegen deiner Gnade und Treue[1]. Denn du hast dein Wort[2] groß gemacht über deinen ganzen Namen[3].

Иду ли я, отдыхаю ли — всё это у Тебя как на ладони, и Ты хорошо знаешь обо всех путях моих.
 
An dem Tag, da ich rief, antwortetest du mir. Du vermehrtest mir in meiner Seele die Kraft[4].

Слово еще не слетело с языка моего, как оно уже, ГОСПОДИ, Тебе ведомо.
 
Alle Könige der Erde werden dich preisen, HERR, wenn sie die Worte deines Mundes gehört haben.

Спереди и сзади Ты оградил меня и руку Свою на меня возложил.
 
Sie werden die Wege des HERRN besingen, denn groß ist die Herrlichkeit des HERRN.

Удивительно знание Твое — выше оно моего понимания, не постичь его мне.
 
Ja, der HERR ist erhaben, doch er sieht den Niedrigen, und den Hochmütigen erkennt er von fern.

Куда уйду от Духа Твоего? От присутствия Твоего куда укроюсь?
 
Wenn ich auch mitten in Bedrängnis wandeln muss — du belebst mich. Gegen den Zorn meiner Feinde wirst du deine Hand ausstrecken, und deine Rechte wird mich retten.

Взойду ли на небо — Ты там; в мире ли мертвых2 будет ложе мое — и там Ты!
 
Der HERR wird es für mich vollenden. HERR, deine Gnade ‹währt› ewig. Gib die Werke deiner Hände nicht auf!

Полечу ль на восток я на крыльях зари или жить буду там, где солнце за морем заходит3
 

и там Ты будешь вести меня и поддерживать правой рукою Своей.
 

Если бы даже сказал я: «Тьма пусть сокроет меня, вместо света пусть ночь окружит»,
 

но и тьма не темна для Тебя, и ночь так же светла, как и день: сама тьма светом была бы Тебе.
 

Всё, что есть во мне, — это Ты создал, соткал меня во чреве матери моей.
 

Славлю Тебя за то, что я так удивительно, так превосходно создан. Дела Твои дивны, и душа моя хорошо это знает.
 

Не были сокрыты от Тебя кости мои, когда втайне я был созидаем, когда был искусно творим в недрах земли.4
 

Ты видел меня прежде, чем я родился,5 и в книге Твоей записаны были все дни, отведенные мне, когда ни одного из них еще не было.
 

Как непостижимы6 для меня замыслы Твои, Боже! Как велико их число!
 

Если бы их мог я сосчитать, но их более, чем песчинок у моря. Мне ясно одно: засыпаю ли я, просыпаюсь ли — я с Тобой!
 

О Боже, если бы Ты поразил нечестивых! Если б удалены от меня были люди кровожадные!7
 

Они злобно говорят о Тебе. Враги Твои поминают имя Твое всуе.8
 

ГОСПОДИ, не должен ли я ненавидеть тех, кто Тебя ненавидит? Не должен ли питать отвращения к восстающим против Тебя?
 

Непримиримой ненависти к ним я исполнен — враги они мне.
 

Испытай меня, Боже, и узнай побуждения сердца моего, проверь меня, Господи, и узнай помыслы мои.
 

Посмотри, не иду ли я путем пагубным, и направь меня на путь вечный.9
 

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: понимаешь.
8  [2] — Евр. Шеол. См. примеч. «б» к 6:6.
9  [3] — Букв.: жить буду у пределов морских.
15  [4] — «Недра земли» — вероятно, имеется в виду чрево матери.
16  [5] — Букв.: глаза Твои видели зародыш мой.
17  [6] — Или: драгоценны.
19  [7] — Букв.: удалитесь от меня, люди кровожадные.
20  [8] — В некот. рукописях: восстали на Тебя.
24  [9] — Или: древний; ср. Иер 6:16.
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Ps 9,2
2 ⓑ – Ps 5,8
2 [1] – o. Wahrheit
2 ⓒ – Ps 115,1
2 [2] – o. deine Zusage
2 [3] – LXX: Denn du hast dein Wort größer gemacht als jeden Namen.
3 ⓓ – Ps 34,5.7; Kla 3,57
3 [4] – so mit LXX und Vulg. — Mas. T.: Du triebst mich an, in meiner Seele war Kraft.
3 ⓔ – 1Sam 30,6; 2Kor 12,9
5 ⓕ – Mal 1,11
6 ⓖ – Ps 83,19
6 ⓗ – Jes 57,15
7 ⓘ – Ps 119,50
7 ⓙ – Ps 18,17.18
8 ⓚ – Ps 57,3; Phil 1,6
8 ⓛ – Ps 100,5
8 ⓜ – Hi 10,3
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.