Псалтирь 5 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Руководителю хора Для исполнения в сопровождении флейт Псалом Давида
 
Dem Chorleiter. Zu Flöten. Ein Psalm. Von David.

Услышь, ГОСПОДИ, слова мои, стенаниям моим внемли!
 
Meine Worte nimm zu Ohren, HERR, merke auf mein Seufzen!

К воплю моему прислушайся, Царь мой и Бог мой, ибо к Тебе возносится молитва моя!
 
Horche auf die Stimme meines Schreiens, mein König und mein Gott; denn zu dir bete ich.

Уже на заре Ты слышишь, ГОСПОДИ, голос мой, на заре уже готовлю я жертву1 Тебе и к Тебе в ожидании ответа взор устремляю.
 
HERR, in der Frühe wirst du meine Stimme hören. In der Frühe rüste ich dir ‹ein Opfer› zu und spähe aus.

Ибо Ты — не такой Бог, которому греховность приятна. Делающий злое не сможет быть гостем Твоим,
 
Denn du bist nicht ein Gott, der an Gottlosigkeit Gefallen hat; bei dir darf ein Böser nicht weilen.

надменные и хвастливые не устоят пред очами Твоими: всех, вред ближним творящих, Ты ненавидишь
 
Verblendete dürfen nicht vor deine Augen hintreten; du hassest alle, die Götzendienst üben.

и говорящих ложь предаешь погибели. Жаждущие крови и живущие обманом отвратительны ГОСПОДУ.
 
Du lässt die Lügenredner verloren gehen; den Mann des Blutes und des Truges verabscheut der HERR.

А я, по милости Твоей великой, в Дом Твой смогу войти и, благоговея пред Тобою, смогу поклониться Тебе, лицом к святому Храму Твоему обратившись.
 
Ich aber darf dank der Fülle deiner Gnade eingehen in dein Haus; ich bete an zu deinem heiligen Tempel hin, in der Furcht vor dir.

ГОСПОДИ, в праведности Своей проведи меня среди врагов подстерегающих и путь, которым ведешь, уровняй.
 
HERR, leite mich in deiner Gerechtigkeit wegen meiner Feinde; ebne vor mir deinen Weg.

Ибо нет правды в том, что они произносят устами: внутри они — сама порча, рот их — зияющая могила; льстят они языком своим.
 
Denn nichts Gewisses ist in ihrem Mund, ihr Inneres ist Verderben. Ein offenes Grab ist ihre Kehle, ihre Zunge glätten sie.

Пусть поплатятся они за это, Боже, от злых умыслов своих пусть сами же погибнут. Отвергни их за множество дел их вероломных, ибо они против Тебя восстали.
 
Lass sie büßen, Gott; mögen sie fallen um ihrer Pläne willen! Stoße sie hinweg wegen der Menge ihrer Vergehen[1], denn sie sind widerspenstig gegen dich gewesen.

А все, кто прибежище в Тебе находит, пусть поют от радости и ликуют вовеки. Ты покровительствуешь им, поэтому радуются всему, что Ты совершил,2 любящие имя Твое.
 
Doch mögen sich freuen alle, die sich bei dir bergen, und jubeln allezeit. Du beschirmst sie, darum jauchzen in dir, die deinen Namen lieben.

Ибо Ты, ГОСПОДИ, благословляешь праведника, Своим благоволением, как щитом, ограждаешь его.
 
Denn du segnest den Gerechten, HERR, wie mit einem Schild umringst du ihn mit Huld.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Друг. возм. пер.: слагаю молитву; или: обращаюсь с прошением моим.
12  [2] — Букв.: радуются в Тебе.
 
Elberfelder Bibel 2006
3 ⓑ – Ps 44,5; 74,12; 84,4; 145,1
4 ⓒ – Ps 63,2; 88,14
6 ⓓ – Ps 11,5
7 ⓔ – Ps 101,7
7 ⓕ – Ps 34,17; Spr 6,16.17
8 ⓖ – Ps 138,2
9 ⓗ – Ps 27,11; 69,19
9 ⓘ – Jes 26,7
10 ⓙ – Röm 3,13
11 [1] – o. <Treue>brüche
12 ⓚ – Ps 64,11
12 ⓛ – Ps 32,7
12 ⓜ – Ps 68,4
12 ⓝ – Ps 69,37; 119,132
13 ⓞ – Ps 3,4
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.