Псалтирь 78 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Schlachter Bibel 1951

 
 

Псалом Асафа Боже, язычники вторглись во владения Твои, осквернили святой Храм Твой, Иерусалим в груды развалин превратили;
 
Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!

тела слуг Твоих они отдали на съедение птицам и зверям диким — плоть верных рабов Твоих.
 
Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,

Кровь их лилась вокруг Иерусалима как вода, и похоронить их было некому.
 
was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.

Несем мы на себе насмешки соседей наших, издевательства и брань тех, кто нас окружает.
 
Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,

Доколе, ГОСПОДИ? Неужели Ты вечно будешь гневаться? Неужели и впредь ревность Твоя будет пылать, как огонь?
 
nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,

Излей гнев Свой на язычников, Тебя не признающих, на царства, что имени Твоего в молитвах не призывают.
 
damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;

Ибо извели они потомков Иакова и жилища их1 опустошили.
 
daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten

Не вмени нам в вину беззакония наших отцов, поспеши явить нам милосердие Свое, ибо мы в отчаянии.
 
und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.

Помоги нам, Боже, Спаситель наш, ради славы имени Своего! Спаси нас и прости нам грехи наши во имя Твое!
 
Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.

Зачем язычникам говорить: «Где их Бог?» Ты воздаешь за пролитую кровь рабов Своих. Пусть же это у нас на глазах совершится, и пусть народы узнают об этом.
 
Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.

Услышь стенания пленников, силой Своей великой спаси на смерть обреченных.2
 
Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.

Семикратно воздай соседям нашим за насмешки их, за то, что они над Тобой, Господи, насмехались.
 
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.

А мы, народ твой, овцы пажити Твоей, будем вовек благодарны Тебе, из поколения в поколение Тебя прославлять будем.
 
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
7  [1] — Букв.: место обитания его (Иакова); или: пастбище его.
11  [2] — Букв.: сыновей смерти.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.