Псалтирь 79 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Руководителю хора На мелодию песни «Лилии» Псалом Асафа Свидетельство
 
Нача́льнику хо́ра. На музыка́льном ору́дии Шошанни́м-Эду́ф. Псало́м Аса́фа.

Пастырь Израиля, Ты, сыновей Иосифа ведущий, как стадо Свое, внемли нам! Ты, восседающий на престоле над херувимами, яви сияние Свое
 
Па́стырь Изра́иля! вне́мли; водя́щий, как ове́ц, Ио́сифа, восседа́ющий на Херуви́мах, яви́ Себя́.

колену Ефрема, Вениамина и Манассии! Прояви могущество Свое, приди, чтобы спасти нас.
 
Пред Ефре́мом и Вениами́ном и Мана́ссиею воздви́гни си́лу Твою́, и приди́ спасти́ нас.

Помоги нам вернуться1 к Тебе, Боже наш! Свет лица Твоего да озарит нас, и спасены мы будем!
 
Бо́же! восстанови́ нас; да воссия́ет лицо́ Твоё, и спасёмся!

ГОСПОДЬ, Бог Воинств! Доколе Ты будешь гневаться, отвергая молитвы сынов народа Твоего?
 
Го́споди, Бо́же сил! доко́ле бу́дешь гне́вен к моли́твам наро́да Твоего́?

Печаль Ты сделал их хлебом насущным, а слезы обильные — их питьем.
 
Ты напита́л их хле́бом слёзным, и напои́л их слеза́ми в большо́й ме́ре,

Ты отдал нас соседям в добычу, из-за которой ссорятся они, и посмешищем стали мы у врагов наших.
 
положи́л нас в пререка́ние сосе́дям на́шим, и враги́ на́ши издева́ются над на́ми.

Помоги нам вернуться к Тебе, Боже наш! Свет лица Твоего да озарит нас, и спасены мы будем!
 
Бо́же сил! восстанови́ нас; да воссия́ет лицо́ Твоё, и спасёмся!

Лозу виноградную принес Ты из Египта, прогнал с земли язычников и посадил ее.
 
Из Еги́пта перенёс Ты виногра́дную лозу́, вы́гнал наро́ды и посади́л её;

Ты место для нее расчистил, смогла она корни пустить и разрослась по земле.
 
очи́стил для неё ме́сто, и утверди́л ко́рни её, и она́ напо́лнила зе́млю.

Горы покрылись тенью ее, кедры величественные — ее ветвями.
 
Го́ры покры́лись те́нью её, и ве́тви её, как ке́дры Бо́жии;

Простерла она ветви свои до моря и побеги свои до реки.
 
она́ пусти́ла ве́тви свои́ до мо́ря и о́трасли свои́ до реки́.

Зачем же разрушил Ты ограду ее, так что каждый прохожий ее обирает?
 
Для чего́ разру́шил Ты огра́ды её, так что обрыва́ют её все, проходя́щие по пути́?

Дикий кабан объедает ее, поедают ее полевые звери.
 
Лесно́й вепрь подрыва́ет её, и полево́й зверь объеда́ет её.

Вернись же, Бог Воинств, молим Тебя! Посмотри с небес, вглядись во всё и о лозе сей позаботься.
 
Бо́же сил! обрати́сь же, призри́ с не́ба, и воззри́, и посети́ виногра́д сей;

Огради виноградник,2 что сильная3 рука Твоя насадила, защити сына, которого Ты взрастил для Себя.
 
охрани́ то, что насади́ла десни́ца Твоя́, и о́трасли, кото́рые Ты укрепи́л Себе́.

Ведь ныне лоза Твоя срублена, огнем сожжена, от взгляда Твоего грозного гибнет.4
 
Он пожжён огнём, обсечён; от преще́ния лица́ Твоего́ поги́бнут.

Да будет защита Твоя над стоящим по правую руку Твою, над тем человеком, которого Ты взрастил для Себя.
 
Да бу́дет рука́ Твоя́ над му́жем десни́цы Твое́й, над сы́ном челове́ческим, кото́рого Ты укрепи́л Себе́,

Тогда не отступим мы от Тебя — оживотвори нас, и мы будем имя Твое призывать.
 
и мы не отсту́пим от Тебя́; оживи́ нас, и мы бу́дем призыва́ть и́мя Твоё.

Помоги нам вернуться к Тебе, Боже наш! Свет лица Твоего да озарит нас, и спасены мы будем!
 
Го́споди, Бо́же сил! восстанови́ нас; да воссия́ет лицо́ Твоё, и спасёмся!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Или: восстанови нас вновь; то же в ст. 8 и 20.
16  [2] — Слово, переведенное здесь как «виноградник», встречается в Библии всего один раз, отсюда и трудность в определении его значения.
16  [3] — Букв.: правая.
17  [4] — Перевод этой строки предположителен, сказанное в ней может относиться как к Израилю, так и к врагам его.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.