Псалтирь 47 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Песнь Псалом сыновей Корея
 
Песнь. Псало́м. Сыно́в Коре́евых.

Велик ГОСПОДЬ, и велика хвала Ему в граде Бога нашего! Гора Его святая —
 
Вели́к Госпо́дь и всехва́лен во гра́де Бо́га на́шего, на свято́й горе́ Его́.

радость всей земли — во всей красе своей возвышается. Гора Сион, вершина Цафона,1 — это город Царя великого.
 
Прекра́сная возвы́шенность, ра́дость всей земли́ гора́ Сио́н; на се́верной стороне́ её го́род вели́кого Царя́.

Во дворцах града сего Бога знают как прибежище свое.
 
Бог в жили́щах его́ ве́дом, как засту́пник:

Когда цари силы свои объединили, когда вместе в наступление пошли,
 
и́бо вот, сошли́сь цари́ и прошли́ все ми́мо;

при подходе к городу они поражены были видом его, в смятение пришли и в бегство обратились.
 
уви́дели и изуми́лись, смути́лись и обрати́лись в бе́гство;

Там охватил их ужас, в муках они метались, словно женщина в родах,
 
страх объя́л их там и му́ка, как у же́нщин в ро́дах;

словно корабли таршишские, восточным ветром разбиваемые.
 
восто́чным ве́тром Ты сокруши́л Фарси́йские корабли́.

То, о чем мы лишь слышали, увидеть нам довелось во граде ГОСПОДА Воинств, во граде Бога нашего. Бог даст стоять ему вовеки в безопасности.
 
Как слы́шали мы, так и уви́дели во гра́де Го́спода сил, во гра́де Бо́га на́шего: Бог утверди́т его́ наве́ки.

Боже, о Твоей любви неизменной мы размышленьям предаемся в Храме Твоем.
 
Мы размышля́ли, Бо́же, о бла́гости Твое́й посреди́ хра́ма Твоего́.

Как имя Твое, Боже, так и хвала Тебе звучит по всей земле. Ты правосудие вершишь!2
 
Как и́мя Твоё, Бо́же, так и хвала́ Твоя́ до концо́в земли́; десни́ца Твоя́ полна́ пра́вды.

Да возликует гора Сион, да возрадуются города3 Иуды о том, чему Ты быть судил!
 
Да весели́тся гора́ Сио́н, да ра́дуются дще́ри Иуде́йские ра́ди судо́в Твои́х, Го́споди.

Пойдите вокруг Сиона, обойдите его, все башни его сосчитайте.
 
Пойди́те вокру́г Сио́на и обойди́те его́, пересчита́йте ба́шни его́;

Хорошо рассмотрите укрепления его, пройдитесь по дворцам его, дабы грядущим поколениям сказать могли,
 
обрати́те се́рдце ва́ше к укрепле́ниям его́, рассмотри́те домы́ его́, что́бы пересказа́ть гряду́щему ро́ду,

каков Бог, наш Бог; во веки веков Он будет Вождем нашим!4
 
и́бо сей Бог есть Бог наш на ве́ки и ве́ки: Он бу́дет вождём на́шим до само́й сме́рти.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — В ханаанейской поэзии так именовалось место обитания божества. Евр. слово цафон значит также «север», поэтому, возможно, здесь имеется в виду расположенная к северу от Сиона гора Мориа, на которой стоял Храм.
11  [2] — Букв.: правосудие / праведность в правой руке Твоей.
12  [3] — Букв.: дочери.
15  [4] — Перевод по друг. чтению; масоретский текст: до смерти Он будет вести нас.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.