Псалтирь 10 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов LDNT к русской версии.

 
 

Руководителю хора Псалом Давида В ГОСПОДЕ нашел я прибежище. Как можете вы говорить мне: «Птицею в горы лети,1
 
Кіраўніку хору: псальм. Давідавы.У Госпада шукаю я абароны. Як можаце вы мне казаці: Адляці на горы вашыя, як птушка?

ибо вот нечестивые натягивают луки свои, стрелы прилаживают к тетиве, чтобы во тьме стрелять в сердце честное.
 
Бо-ж вось бязбожнікі нацягнулі лук, палажылі стралу сваю на цяціве, каб упоцемках страляць у справядлівых сэрцам.

Если устои сокрушены, что может сделать праведник?»
 
Калі падваліны будуць раскіданы, што рабіці пабожнаму?

ГОСПОДЬ — во святом чертоге2 Своем! ГОСПОДЬ — на небесах престол Его! Очи Его всё видят. Взором Своим испытующим всматривается Он в сынов человеческих.
 
Госпад у сьвятым храме Сваім; Госпад, пасад Якога на нябёсах. Вочы Ягоныя бачаць, павекі Яго прыглядаюцца да сыноў чалавечых.

Испытывает ГОСПОДЬ праведного и нечестивого, любящего насилие ненавидит душа Его.
 
Госпад выпрабовывае пабожнага, але бязбожніка і таго, што гвалт любіць, ненавідзіць душа Ягоная.

Дождем прольет на нечестивых Он угли3 пылающие и серу горящую и ветер палящий пошлет в наказание им.4
 
Дажджом пасыпле Ён кары на бязбожнікаў; агонь і серка і вецер палючы — вось іхняя доля із чары,

Праведен ГОСПОДЬ, любит Он дела праведные. Узрит Его5 человек честный.
 
бо Бог справядлівы й любіць праўду; праведнікі ўгледзяць аблічча Яго.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — В некот. рукописях: летите на свои горы, птицы.
4  [2] — Или: Храме.
6  [3] — В некот. рукописях: западни / петли.
6  [4] — Букв.: ветер — их доля из чаши.
7  [5] — Букв.: лицо Его.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.