Псалтирь 75 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов LDNT к русской версии.

 
 

Руководителю хора Для исполнения в сопровождении струнных инструментов Псалом Асафа Песнь
 
Кіраўніку хору: на струнных. Псальм Асапавы. Песьня.

Все знают о Боге в земле Иуды, велико имя Его в Израиле.
 
Ведамы Бог у Юдэі, вялікае ў Ізраілю імя Яго.

В Салиме — Шатер Его, обитает Он на Сионе.
 
Аджа ў Саліме палатка Ягоная і жыльлё Яго на Сыоне.

Там сокрушил Он стрелы пылающие, щит, меч и орудия войны.
 
Там Ён скрышыў стрэлы луку, шчыт і меч ды вайну. (Зэля)

Сиянье от Тебя исходит, Ты могущественней тех гор, где хищники беспощадны к добыче.1
 
Ты бліскучы, Ты зьяеш, Ты магутней за горы адвечныя.

У героев храбрых отнято ими награбленное, в смертный сон погрузились они; теперь этим героям и собственных рук не поднять.2
 
Крэпкія сэрцам дабычай зрабіліся, сон іх зьняў, і мужы дужыя рук сваіх не знайшлі.

От одной лишь угрозы Твоей, Бог Иакова, колесницы остановились, кони оцепенели.3
 
Ад пагрому Твайго, о Божа Якубавы, і воз ды з канём сном абняты.

Ты — Бог, страх внушающий! Кто устоит пред Тобою, когда Ты во гневе?
 
Ты страшны, і хто можа ўстаяць прад абліччам Тваім у час гневу Твайго?

Ты приговор Свой с небес объявляешь; земля страшится, умолкает она,
 
З неба Ты абвясьціў Свой прысуд, і зямля спалохана й сьціхла,

когда встаешь Ты, Боже, для суда, чтобы спасти всех угнетенных на земле.
 
калі Бог падняўся на суд, каб даць успамогу ўсім пакорным на зямлі. (Зэля)

И верно, что даже гнев человека во славу Тебе обратится, когда Ты остатком этого гнева, как трофеем, опояшешься.4
 
І гнеў чалавечы абернецца ў славу Табе, і астачу сердаваньня Ты ўсьцішыш.

Потому давайте и исполняйте обеты свои ГОСПОДУ, Богу вашему, и пусть все, кто Его окружает, дары свои принесут Тому, пред Кем благоговеть должно.
 
Давайце і спаўняйце абяцаньні Госпаду Богу вашаму: усе, што навакол Яго, нясеце дары Страшному.

Он смиряет дух князей, трепещут перед Ним цари земли.
 
Ён пазбаўляе духу князёў, Ён страшны для цароў зямных.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — LXX: гор вечных.
6  [2] — Букв.: рук не найти.
7  [3] — Букв.: погрузились в глубокий сон и кони, и колесницы.
11  [4] — Один из возможных переводов этой фразы. Оригинал труден и дает простор различным толкованиям.
 
Пераклад Л. Дзекуць-Малея
* Зэля — гэта знак музычны, быццам сгеsсеndо; ён паказуе, што музыка, якая ціха падыгрывае, павінна зайграць мацней і адзначыць гэтым канец адрыўку, або заканчэньне песьні.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.