Псалтирь 87 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Песнь Псалом сыновей Корея Руководителю хора На мелодию «Махалат леаннот»1 Стих2 Эмана-эзрахита
 
Пѣ́снь ѱалма̀ сынѡ́мъ коре́ѡвымъ, въ коне́цъ, ѡ҆ маеле́ѳѣ є҆́же ѿвѣща́ти, ра́зѹма є҆ма́нѹ ї҆и҃лтѧнинѹ,

ГОСПОДЬ мой, Бог спасенья моего, я день и ночь о помощи к Тебе взываю.
 
Гд҇и бж҃е сп҇нїѧ моегѡ̀, во днѝ воззва́хъ и҆ въ нощѝ пред̾ тобо́ю:

Пусть же молитва дойдет до Тебя, воплю моему внемли,
 
да вни́детъ пред̾ тѧ̀ моли́тва моѧ̀, приклонѝ ѹ҆́хо твоѐ къ моле́нїю моемѹ̀.

ибо душа моя полна печали. Я у самого края могилы.3
 
ѩ҆́кѡ и҆спо́лнисѧ ѕѡ́лъ дѹша̀ моѧ̀, и҆ живо́тъ мо́й а҆́дѹ прибли́жисѧ.

К нисходящим в бездну сопричисленный, подобен я тому, кто жизни сил лишился,
 
Привмѣне́нъ бы́хъ съ низходѧ́щими въ ро́въ: бы́хъ ѩ҆́кѡ человѣ́къ без̾ по́мощи,

кто — от всего освобожденный — оставлен средь умерших, иль как один из убиенных, в могиле лежащих, о ком уже не вспоминаешь Ты, над кем не простирается уже забота Твоя.4
 
въ ме́ртвыхъ свобо́дь: ѩ҆́кѡ ѩ҆́звеннїи спѧ́щїи во гро́бѣ, и҆́хже не помѧнѹ́лъ є҆сѝ ктомѹ̀, и҆ ті́и ѿ рѹкѝ твоеѧ̀ ѿринове́ни бы́ша.

На самое дно пропасти низвержен я Тобой, брошен в глубины сумеречные.
 
Положи́ша мѧ̀ въ ро́вѣ преиспо́днѣмъ, въ те́мныхъ и҆ сѣ́ни сме́ртнѣй.

Тяжел для меня гнев Твой, к земле придавлен я волнами Твоего негодования.
 
На мнѣ̀ ѹ҆тверди́сѧ ѩ҆́рость твоѧ̀, и҆ всѧ҄ вѡ́лны твоѧ҄ наве́лъ є҆сѝ на мѧ̀.

Ты удалил от меня всех знакомых моих, сделал меня для них отвратительным. Я заперт, и выхода нет у меня,
 
Ѹ҆да́лилъ є҆сѝ зна́емыхъ мои́хъ ѿ менє̀: положи́ша мѧ̀ ме́рзость себѣ̀: пре́данъ бы́хъ и҆ не и҆схожда́хъ.

от горя мой взор помутился. Я каждый день к Тебе взываю, ГОСПОДИ, в молитве руки свои воздеваю.
 
Ѻ҆́чи моѝ и҆знемого́стѣ ѿ нищеты̀: воззва́хъ къ тебѣ̀, гд҇и, ве́сь де́нь, воздѣ́хъ къ тебѣ̀ рѹ́цѣ моѝ.

Станешь ли Ты ради мертвых чудеса свершать? Иль умершие5 встанут, чтобы славить Тебя?
 
Є҆да̀ ме́ртвыми твори́ши чѹдеса̀; и҆лѝ вра́чеве воскресѧ́тъ, и҆ и҆сповѣ́дѧтсѧ тебѣ̀;

Будут ли в могиле говорить о любви Твоей неизменной, о верности Твоей — в месте тления?
 
Є҆да̀ повѣ́сть кто̀ во гро́бѣ мл҇ть твою̀, и҆ и҆́стинѹ твою̀ въ поги́бели;

Будут ли ведомы во мраке чудеса Твои и в земле забвения узнают ли о праведности Твоей?
 
Є҆да̀ позна҄на бѹ́дѹтъ во тмѣ̀ чѹдеса̀ твоѧ҄, и҆ пра́вда твоѧ̀ въ землѝ забве́ннѣй;

А я, ГОСПОДИ, к Тебе взываю, с раннего утра возносится к Тебе молитва моя.
 
И҆ а҆́зъ къ тебѣ̀, гд҇и, воззва́хъ, и҆ ѹ҆́трѡ моли́тва моѧ̀ предвари́тъ тѧ̀.

Зачем, ГОСПОДИ, отвергаешь меня и почему от меня отворачиваешься?6
 
Вскѹ́ю, гд҇и, ѿрѣ́еши дѹ́шѹ мою̀; ѿвраща́еши лицѐ твоѐ ѿ менє̀;

Страдал я с детства и при смерти был не раз, ужас того, что Ты совершил,7 в себе я ношу, и я обессилел.
 
Ни́щъ є҆́смь а҆́зъ, и҆ въ трѹдѣ́хъ ѿ ю҆́ности моеѧ̀: возне́сжесѧ смири́хсѧ и҆ и҆знемого́хъ.

Пронесся надо мной гнев Твой пылающий, страхи, что Ты вызвал во мне, меня сокрушили.
 
На мнѣ̀ преидо́ша гнѣ́ви твоѝ, ѹ҆страшє́нїѧ твоѧ҄ возмѹти́ша мѧ̀:

Весь день они, словно воды в разлив, окружают меня, со всех сторон ко мне подступают.
 
ѡ҆быдо́ша мѧ̀ ѩ҆́кѡ вода̀ ве́сь де́нь, ѡ҆держа́ша мѧ̀ вкѹ́пѣ.

Лишил Ты меня друзей и знакомых, и тьма — мой единственный спутник.
 
Ѹ҆да́лилъ є҆сѝ ѿ менє̀ дрѹ́га и҆ и҆́скреннѧго, и҆ зна́емыхъ мои́хъ ѿ страсте́й.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Точное значение евр. слов махалат леаннот неизвестно; предположительно их переводят как «страдание в болезни».
1  [2] — См. примеч. «а» к 31:1.
4  [3] — Евр. Шеол. См. примеч. «б» к 6:6.
6  [4] — Букв.: ибо они отсечены от руки Твоей.
11  [5] — Евр. рефаим, обычно переводится как покойники, усопшие; известно также, что рефаимами называли исполинов, древнейших жителей Палестины (Втор 2:10,11).
15  [6] — Букв.: скрываешь лицо Свое от Меня.
16  [7] — Букв.: ужасы Твои.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.