Псалтирь 32 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

В возгласах радости славьте ГОСПОДА, праведные! Всегда уместна хвала людей честных.
 
Ра́дѹйтесѧ, првднїи, ѡ҆ гд҇ѣ: пра҄вымъ подоба́етъ похвала̀.

Благодарите ГОСПОДА на лире, на арфе десятиструнной играйте во славу Его.
 
И҆сповѣ́дайтесѧ гд҇еви въ гѹ́слехъ, во ѱалти́ри десѧтострѹ́ннѣмъ по́йте є҆мѹ̀:

Пойте Господу песнь новую, играйте искусно, с восклицанием.
 
воспо́йте є҆мѹ̀ пѣ́снь но́вѹ, до́брѣ по́йте є҆мѹ̀ со восклица́нїемъ:

Ибо слово ГОСПОДА правдиво и прямо высказано, и все дела Его верны.
 
ѩ҆́кѡ пра́во сло́во гд҇не, и҆ всѧ҄ дѣла̀ є҆гѡ̀ въ вѣ́рѣ.

Любит Господь праведность и справедливость, земля преисполнена неизменной любовью ГОСПОДНЕЙ.
 
Лю́битъ мл҇тыню и҆ сѹ́дъ гд҇ь, мл҇ти гд҇ни и҆спо́лнь землѧ̀.

Словом ГОСПОДА сотворены небеса, дыханием уст Его — всё звездное воинство их.
 
Сло́вомъ гд҇нимъ небеса̀ ѹ҆тверди́шасѧ, и҆ дх҃омъ ѹ҆́стъ є҆гѡ̀ всѧ̀ си́ла и҆́хъ:

Он воды взгромоздил стеною1 и глубины вод заключил в хранилища Свои.
 
собира́ѧй ѩ҆́кѡ мѣ́хъ во́ды морскї҄ѧ, полага́ѧй въ сокро́вищихъ бе́здны.

Да благоговеет пред ГОСПОДОМ вся земля и трепещут пред Ним все обитатели вселенной!
 
Да ѹ҆бои́тсѧ гд҇а всѧ̀ землѧ̀, ѿ негѡ́же да подви́жѹтсѧ всѝ живѹ́щїи по вселе́ннѣй:

Ибо Он сказал — и стало так, Он повелел — и явилось.
 
ѩ҆́кѡ то́й речѐ, и҆ бы́ша: то́й повелѣ̀, и҆ созда́шасѧ.

ГОСПОДЬ расстраивает замыслы народов, разрушает ухищрения людские.
 
Гд҇ь разорѧ́етъ совѣ́ты ѩ҆зы́кѡвъ, ѿмета́етъ же мы҄сли люді́й и҆ ѿмета́етъ совѣ́ты кнѧзе́й.

А замыслы ГОСПОДНИ вовеки нерушимы, и сердечные намерения Его — для всех поколений.
 
Совѣ́тъ же гд҇ень во вѣ́къ пребыва́етъ, помышлє́нїѧ срдца є҆гѡ̀ въ ро́дъ и҆ ро́дъ.

Блажен тот народ, чей Бог есть ГОСПОДЬ, блаженны те, кого Он избрал быть наследием Его.
 
Бл҃же́нъ ѩ҆зы́къ, є҆мѹ́же є҆́сть гд҇ь бг҃ъ є҆гѡ̀, лю́дїе, ѩ҆̀же и҆збра̀ въ наслѣ́дїе себѣ̀.

С неба на всех взирает ГОСПОДЬ, каждого человека Он видит.
 
Съ нб҃сѐ призрѣ̀ гд҇ь, ви́дѣ всѧ҄ сы́ны человѣ́чєскїѧ:

С престола Своего смотрит Господь на всех населяющих землю.
 
ѿ гото́вагѡ жили́ща своегѡ̀ призрѣ̀ на всѧ҄ живѹ́щыѧ на землѝ:

Он — Тот, Кто образует сердца2 их всех и в дело каждого вникает.
 
созда́вый на є҆ди́нѣ сердца̀ и҆́хъ, разѹмѣва́ѧй на всѧ҄ дѣла̀ и҆́хъ.

Никакой царь не устоит с одним лишь войском многочисленным, ни один воин не одержит победу, полагаясь лишь на силу свою.
 
Не спаса́етсѧ ца́рь мно́гою си́лою, и҆ и҆споли́нъ не спасе́тсѧ мно́жествомъ крѣ́пости своеѧ̀.

Небезопасно вверять жизнь свою коню: одной только силой своей великой он не спасет никого.
 
Ло́жь ко́нь во спасе́нїе, во мно́жествѣ же си́лы своеѧ̀ не спасе́тсѧ.

ГОСПОДЬ же заботится о благоговеющих перед Ним,3 полагающихся на милость Его,
 
Сѐ, ѻ҆́чи гд҇ни на боѧ́щыѧсѧ є҆гѡ̀, ѹ҆пова́ющыѧ на мл҇ть є҆гѡ̀:

чтобы спасать их от смерти и в голодное время помочь им выжить.
 
и҆зба́вити ѿ сме́рти дѹ́шы и҆́хъ, и҆ препита́ти ѧ҆̀ въ гла́дъ.

На ГОСПОДА уповаем мы, для нас Он — помощь и щит.
 
Дѹша́ же на́ша ча́етъ гд҇а, ѩ҆́кѡ помо́щникъ и҆ защи́титель на́шъ є҆́сть:

В Нем радость сердцу нашему, ибо на имя Его святое полагаемся мы.
 
ѩ҆́кѡ ѡ҆ не́мъ возвесели́тсѧ се́рдце на́ше, и҆ во и҆́мѧ ст҃о́е є҆гѡ̀ ѹ҆пова́хомъ.

ГОСПОДИ, да пребудет с нами любовь Твоя неизменная, когда мы с таким томленьем Тебя ожидаем!
 
Бѹ́ди, гд҇и, мл҇ть твоѧ̀ на на́съ, ѩ҆́коже ѹ҆пова́хомъ на тѧ̀.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
7  [1] — Букв.: собрал воды морские как груду. В LXX и в арамейском переводе: воды собрал в сосуд (букв.: мех).
15  [2] — Здесь слово «сердце» используется в знач. природы человека, включающей в себя его разум, чувства и волю.
18  [3] — Букв.: око Господа на почитающих Его.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.