Псалтирь 74 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Начальнику хора. Не погуби. Псалом Асафа. Песнь.
 
Въ коне́цъ, да не растли́ши, ѱало́мъ пѣ́сни а҆са́фѹ,

Славим Тебя, Боже, славим, ибо близко имя Твоё; возвещают чудеса Твои.
 
И҆сповѣ́мысѧ тебѣ̀, бж҃е, и҆сповѣ́мысѧ тебѣ̀ и҆ призове́мъ и҆́мѧ твоѐ: повѣ́мъ всѧ҄ чѹдеса̀ твоѧ҄.

«Когда изберу время, Я произведу суд по правде.
 
Є҆гда̀ прїимѹ̀ вре́мѧ, а҆́зъ правѡты̀ возсѹждѹ̀.

Колеблется земля и все живущие на ней: Я утвержу столпы её».
 
Раста́ѧсѧ землѧ̀ и҆ всѝ живѹ́щїи на не́й, а҆́зъ ѹ҆тверди́хъ столпы̀ є҆ѧ̀.

Говорю безумствующим: «не безумствуйте», и нечестивым: «не поднимайте рога,
 
Рѣ́хъ беззако́ннѹющымъ, не беззако́ннѹйте: и҆ согрѣша́ющымъ, не возноси́те ро́га.

не поднимайте высоко рога вашего, не говорите жестоковыйно»,
 
Не воздвиза́йте на высотѹ̀ ро́га ва́шегѡ и҆ не глаго́лите на бг҃а непра́вдѹ:

ибо не от востока и не от запада и не от пустыни возвышение,
 
ѩ҆́кѡ нижѐ ѿ и҆схѡ́дъ, нижѐ и҆ за҄падъ, нижѐ ѿ пѹсты́хъ го́ръ.

но Бог есть судия: одного унижает, а другого возносит;
 
ѩ҆́кѡ бг҃ъ сѹдїѧ̀ є҆́сть: сего̀ смирѧ́етъ, и҆ сего̀ возно́ситъ.

ибо чаша в руке Господа, вино кипит в ней, полное смешения, и Он наливает из неё. Даже дрожжи её будут выжимать и пить все нечестивые земли.
 
ѩ҆́кѡ ча́ша въ рѹцѣ̀ гд҇ни, вїна̀ нерастворе́на и҆спо́лнь растворе́нїѧ, и҆ ѹ҆клонѝ ѿ сеѧ̀ въ сїю̀: ѻ҆ба́че дро́ждїе є҆гѡ̀ не и҆стощи́сѧ, и҆спїю́тъ всѝ грѣ́шнїи землѝ.

А я буду возвещать вечно, буду воспевать Бога Иаковлева,
 
А҆́зъ же возра́дѹюсѧ въ вѣ́къ, воспою̀ бг҃ѹ ї҆а́кѡвлю:

все роги нечестивых сломлю, и вознесутся роги праведника.
 
и҆ всѧ҄ ро́ги грѣ́шныхъ сломлю̀, и҆ вознесе́тсѧ ро́гъ првднагѡ.

Примечания:

 
Синодальный перевод
6 жестоковыйно — непослушно, непокорно, своевольно; буквально: ожесточить шею.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.