Псалтирь 18 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Начальнику хора. Псалом Давида.
 
Въ коне́цъ, ѱало́мъ дв҃дѹ,

Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.
 
Небеса̀ повѣ́даютъ сла́вѹ бж҃їю, творе́нїе же рѹкѹ̀ є҆гѡ̀ возвѣща́етъ тве́рдь.

День дню передаёт речь, и ночь ночи открывает знание.
 
Де́нь днѝ ѿрыга́етъ глаго́лъ, и҆ но́щь но́щи возвѣща́етъ ра́зѹмъ.

Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.
 
Не сѹ́ть рѣ҄чи, нижѐ словеса̀, и҆́хже не слы́шатсѧ гла́си и҆́хъ.

По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова их. Он поставил в них жилище солнцу,
 
Во всю̀ зе́млю и҆зы́де вѣща́нїе и҆́хъ, и҆ въ концы҄ вселе́нныѧ глаго́лы и҆́хъ: въ со́лнцѣ положѝ селе́нїе своѐ:

и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:
 
и҆ то́й ѩ҆́кѡ жени́хъ и҆сходѧ́й ѿ черто́га своегѡ̀, возра́дѹетсѧ ѩ҆́кѡ и҆споли́нъ тещѝ пѹ́ть.

от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.
 
Ѿ кра́ѧ небесѐ и҆схо́дъ є҆гѡ̀, и҆ срѣ́тенїе є҆гѡ̀ до кра́ѧ небесѐ: и҆ нѣ́сть, и҆́же ѹ҆кры́етсѧ теплоты̀ є҆гѡ̀.

Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых.
 
Зако́нъ гд҇ень непоро́ченъ, ѡ҆браща́ѧй дѹ́шы: свидѣ́телство гд҇не вѣ́рно, ѹ҆мѹдрѧ́ющее младе́нцы.

Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи.
 
Ѡ҆правда҄нїѧ гд҇нѧ пра҄ва, веселѧ҄щаѧ се́рдце: за́повѣдь гд҇нѧ свѣтла̀, просвѣща́ющаѧ ѻ҆́чи.

Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни — истина, все праведны;
 
Стра́хъ гд҇ень чи́стъ, пребыва́ѧй въ вѣ́къ вѣ́ка: сѹдбы҄ гд҇ни и҆́стинны, ѡ҆правда҄нны вкѹ́пѣ,

они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще мёда и капель сота;
 
вожделѣ҄нны па́че зла́та и҆ ка́мене че́стна мно́га, и҆ сла́ждшѧ па́че ме́да и҆ со́та.

и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда.
 
И҆́бо ра́бъ тво́й храни́тъ ѧ҆̀: внегда̀ сохрани́ти ѧ҆̀, воздаѧ́нїе мно́го.

Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очисти меня
 
Грѣхопадє́нїѧ кто̀ разѹмѣ́етъ; ѿ та́йныхъ мои́хъ ѡ҆ч҇ти мѧ̀,

и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.
 
и҆ ѿ чѹжди́хъ пощадѝ раба̀ твоего̀: а҆́ще не ѡ҆блада́ютъ мно́ю, тогда̀ непоро́ченъ бѹ́дѹ, и҆ ѡ҆чи́щѹсѧ ѿ грѣха̀ вели́ка.

Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!
 
И҆ бѹ́дѹтъ во бл҃говоле́нїе словеса̀ ѹ҆́стъ мои́хъ, и҆ поѹче́нїе се́рдца моегѡ̀ пред̾ тобо́ю вы́нѹ, гд҇и, помо́щниче мо́й и҆ и҆зба́вителю мо́й.

Примечания:

 
Синодальный перевод
6 поприще — путь, дистанция.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.