Псалтирь 18 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Luther Bibel 1545

 
 

Начальнику хора. Псалом Давида.
 
Ein Psalm vorzusingen, Davids, des HErrn Knechts, welcher hat dem HErrn die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HErr errettet hatte von der Hand seiner Feinde und von der Hand Sauls,

Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.
 
und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HErr, meine Stärke,

День дню передаёт речь, и ночь ночи открывает знание.
 
HErr, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein GOtt, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, und mein Schutz!

Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.
 
Ich will den HErrn loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset.

По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова их. Он поставил в них жилище солнцу,
 
Denn es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche Belials erschreckten mich;

и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:
 
der Höllen Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.

от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.
 
Wenn mir angst ist, so rufe ich den HErrn an und schreie zu meinem GOtt, so erhöret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.

Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых.
 
Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich und bebeten, da er zornig war.

Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи.
 
Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzete.

Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни — истина, все праведны;
 
Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.

они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще мёда и капель сота;
 
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebete auf den Fittichen des Windes.

и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда.
 
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze dicke Wolken, darin er verborgen war.

Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очисти меня
 
Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.

и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.
 
Und der HErr donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.

Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!
 
Er schoß seine Strahlen und zerstreuete sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.

Примечания:

 
Синодальный перевод
6 поприще — путь, дистанция.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.