Псалтирь 50 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Luther Bibel 1545

 
 

Начальнику хора. Псалом Давида,
 
Ein Psalm Assaphs. GOtt der HErr, der Mächtige, redet und ruft der Welt von Aufgang der Sonne bis zum Niedergang.

когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид вошёл к Вирсавии.
 
Aus Zion bricht an der schöne Glanz GOttes.

Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.
 
Unser GOtt kommt und schweiget nicht. Fressend Feuer gehet vor ihm her und um ihn her ein groß Wetter.

Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,
 
Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte.

ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною.
 
Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mehr achten denn Opfer.

Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоём и чист в суде Твоём.
 
Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn GOtt ist Richter. Sela.

Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя.
 
Höre, mein Volk, laß mich reden, Israel; laß mich unter dir zeugen: Ich, GOtt, bin dein GOtt.

Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость.
 
Deines Opfers halben strafe ich dich nicht; sind doch deine Brandopfer sonst immer vor mir.

Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.
 
Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen;

Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушённые.
 
denn alle Tiere im Walde sind mein und Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.

Отврати лицо Твоё от грехов моих и изгладь все беззакония мои.
 
Ich kenne alles Gevögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Felde ist vor mir.

Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.
 
Wo mich hungerte, wollt ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was drinnen ist.

Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святого не отними от меня.
 
Meinest du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle, oder Bocksblut trinken?

Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня.
 
Opfere GOtt Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde!

Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся.
 
Und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.

Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою.
 
Aber zum Gottlosen spricht GOtt: Was verkündigest du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,

Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою:
 
so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?

ибо жертвы Ты не желаешь, — я дал бы её; к всесожжению не благоволишь.
 
Wenn du einen Dieb siehest, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.

Жертва Богу — дух сокрушённый; сердца сокрушённого и смиренного Ты не презришь, Боже.
 
Dein Maul lässest du Böses reden, und deine Zunge treibet Falschheit.

Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима:
 
Du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du.

тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды, возношение и всесожжение; тогда возложат на алтарь Твой тельцов.
 
Das tust du, und ich schweige. Da meinest du, ich werde sein gleich wie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.

Примечания:

 
Синодальный перевод
9 иссоп — растение, пучки которого использовались для кропления.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.