Псалтирь 50 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Luther Bibel 1984

 
 

Начальнику хора. Псалом Давида,
 
EIN PSALM ASAFS. Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt zu vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.

когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид вошёл к Вирсавии.
 
Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.

Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.
 
Unser Gott kommt und schweiget nicht. Fressendes Feuer geht vor ihm her und um ihn her ein mächtiges Wetter.

Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,
 
Er ruft Himmel und Erde zu, daß er sein Volk richten wolle: «

ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною.
 
Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir schlossen beim Opfer. »

Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоём и чист в суде Твоём.
 
Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkünden; denn Gott selbst ist Richter. SELA. «

Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя.
 
Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, ich will wider dich zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.

Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость.
 
Nicht deiner Opfer wegen klage ich dich an - sind doch deine Brandopfer täglich vor mir.

Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.
 
Ich will von deinem Hause Stiere nicht nehmennoch Böcke aus deinen Ställen.

Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушённые.
 
Denn alles Wild im Walde ist mein und die Tiere auf den Bergen zu Tausenden.

Отврати лицо Твоё от грехов моих и изгладь все беззакония мои.
 
Ich kenne alle Vögel auf den Bergen; und was sich regt auf dem Felde, ist mein.

Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.
 
Wenn mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdkreis ist mein und alles, was darauf ist.

Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святого не отними от меня.
 
Meinst du, daß ich Fleisch von Stieren essen wolle oder Blut von Böcken trinken?

Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня.
 
Opfere Gott Dank und erfülle dem Höchsten deine Gelübde

Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся.
 
und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, und du sollst mich preisen. »

Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою.
 
Aber zum Gottlosen spricht Gott: «Was hast du von meinen Geboten zu reden und nimmst meinen Bund in deinen Mund,

Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою:
 
da du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?

ибо жертвы Ты не желаешь, — я дал бы её; к всесожжению не благоволишь.
 
Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.

Жертва Богу — дух сокрушённый; сердца сокрушённого и смиренного Ты не презришь, Боже.
 
Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.

Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима:
 
Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.

тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды, возношение и всесожжение; тогда возложат на алтарь Твой тельцов.
 
Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich sei so wie du. Aber ich will dich zurechtweisen und es dir vor Augen stellen.

Примечания:

 
Синодальный перевод
9 иссоп — растение, пучки которого использовались для кропления.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.