Псалтирь 18 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Luther Bibel 1984

 
 

Начальнику хора. Псалом Давида.
 
VON DAVID, DEM KNECHT DES HERRN, DER ZUM HERRN DIE WORTE DIESES LIEDES REDETE, ALS IHN DER HERR ERRETTET HATTE VON DER HAND ALLER SEINER FEINDE UND VON DER HAND SAULS; VORZUSINGEN.

Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.
 
Und er sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke!

День дню передаёт речь, и ночь ночи открывает знание.
 
HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter; mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Berg meines Heiles und mein Schutz!

Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.
 
Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich vor meinen Feinden errettet.

По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова их. Он поставил в них жилище солнцу,
 
a Es umfingen mich des Todes Bande, und die Fluten des Verderbens erschreckten mich.

и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:
 
Des Totenreichs Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.

от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.
 
Als mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott. Da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.

Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых.
 
Die Erde bebte und wankte, und die Grundfesten der Berge bewegten sich und bebten, da er zornig war.

Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи.
 
Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrend Feuer aus seinem Munde; Flammen sprühten von ihm aus.

Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни — истина, все праведны;
 
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.

они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще мёда и капель сота;
 
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.

и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда.
 
Er machte Finsternis ringsum zu seinem Zelt;in schwarzen, dicken Wolken war er verborgen.

Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очисти меня
 
Aus dem Glanz vor ihm zogen seine Wolken dahin mit Hagel und Blitzen.

и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.
 
Der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen mit Hagel und Blitzen.

Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!
 
Er schoß seine Pfeile und streute sie aus, sandte Blitze in Menge und jagte sie dahin.

Примечания:

 
Синодальный перевод
6 поприще — путь, дистанция.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.