Псалтирь 57 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Luther Bibel 1984

 
 

Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида.
 
EIN GÜLDENES KLEINOD DAVIDS, VORZUSINGEN, NACH DER WEISE «VERTILGE NICHT», ALS ER VOR SAUL IN DIE HÖHLE FLOH.

Подлинно ли правду говорите вы, судьи, и справедливо судите, сыны человеческие?
 
Sei mir gnädig, Gott, sei mir gnädig! Denn auf dich traut meine Seele, und unter dem Schatten deiner Flügel habe ich Zuflucht, bis das Unglück vorübergehe.

Беззаконие составляете в сердце, кладёте на весы злодеяния рук ваших на земле.
 
Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der meine Sache zum guten Ende führt.

С самого рождения отступили нечестивые, от утробы матери заблуждаются, говоря ложь.
 
Er sende vom Himmel und helfe mir von der Schmähung dessen, der mir nachstellt. SELA. Gott sende seine Güte und Treue.

Яд у них — как яд змеи, как глухого аспида, который затыкает уши свои
 
Ich liege mitten unter Löwen; verzehrende Flammen sind die Menschen, ihre Zähne sind Spieße und Pfeile und ihre Zungen scharfe Schwerter.

и не слышит голоса заклинателя, самого искусного в заклинаниях.
 
ERHEBE DICH, GOTT, ÜBER DEN HIMMEL UND DEINE HERRLICHKEIT ÜBER ALLE WELT!

Боже! сокруши зубы их в устах их; разбей, Господи, челюсти львов!
 
Sie haben meinen Schritten ein Netz gestellt und meine Seele gebeugt; sie haben vor mir eine Grube gegraben - und fallen doch selbst hinein. SELA.

Да исчезнут, как вода протекающая; когда напрягут стрелы, пусть они будут как переломленные.
 
Mein Herz ist bereit, Gott, mein Herz ist bereit, daß ich singe und lobe.

Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, как выкидыш женщины.
 
Wach auf, meine Seele, wach auf, Psalter und Harfe, ich will das Morgenrot wecken!

Прежде нежели котлы ваши ощутят горящий тёрн, и свежее и обгоревшее да разнесёт вихрь.
 
Herr, ich will dir danken unter den Völkern,ich will dir lobsingen unter den Leuten.

Возрадуется праведник, когда увидит отмщение; омоет стопы свои в крови нечестивого.
 
Denn deine Güte reicht, so weit der Himmel ist, und deine Wahrheit, so weit die Wolken gehen.

И скажет человек: «подлинно есть плод праведнику! итак, есть Бог, судящий на земле!»
 
ERHEBE DICH, GOTT, ÜBER DEN HIMMEL UND DEINE HERRLICHKEIT ÜBER ALLE WELT!

Примечания:

 
Синодальный перевод
5 аспид — ядовитая змея.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.