Псалтирь 57 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Пераклад Антонія Бокуна

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов BBB к русской версии.

 
 

Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида.
 
Кіраўніку хору: на лад: “Не загубляй!” Залатая песьня Давіда.

Подлинно ли правду говорите вы, судьи, и справедливо судите, сыны человеческие?
 
Ці сапраўды маўчаньнем прамаўляеце праведна? Ці справядліва судзіце сыноў чалавечых?

Беззаконие составляете в сердце, кладёте на весы злодеяния рук ваших на земле.
 
Але ж у сэрцы вы ўчынілі беззаконьне, злачынствы рук вашых на зямлі ўзважылі.

С самого рождения отступили нечестивые, от утробы матери заблуждаются, говоря ложь.
 
Ад улоньня [маці] адступіліся [ад Бога] бязбожнікі, блукаюць ад нараджэньня тыя, якія кажуць хлусьню.

Яд у них — как яд змеи, как глухого аспида, который затыкает уши свои
 
Атрута іхняя — як атрута зьмяі, гадзюкі глухой, што вушы свае затыкае

и не слышит голоса заклинателя, самого искусного в заклинаниях.
 
і ня чуе голасу шаптуна, які заклінаць заклёнамі ўмее.

Боже! сокруши зубы их в устах их; разбей, Господи, челюсти львов!
 
Божа, скрышы зубы іхнія ў вуснах іхніх! Выбі іклы львянятам, ГОСПАДЗЕ!

Да исчезнут, как вода протекающая; когда напрягут стрелы, пусть они будут как переломленные.
 
Няхай зьнікнуць яны як вада, што разьлілася; няхай, калі будуць нацягваць [лук], паломяцца стрэлы іхнія!

Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, как выкидыш женщины.
 
Няхай як сьлімак, што ледзьве паўзе, яны счэзнуць! Няхай як спарон жанчыны яны сонца ня ўбачаць!

Прежде нежели котлы ваши ощутят горящий тёрн, и свежее и обгоревшее да разнесёт вихрь.
 
Перш, чым катлы вашыя адчуюць [агонь ад] цярніны, няхай раскідае бура [цярніну], ці сьвежую, ці распаленую.

Возрадуется праведник, когда увидит отмщение; омоет стопы свои в крови нечестивого.
 
Узрадуецца праведнік, калі ўбачыць помсту; ён абмые стопы свае ў крыві бязбожнікаў!

И скажет человек: «подлинно есть плод праведнику! итак, есть Бог, судящий на земле!»
 
І скажа [кожны] чалавек: «Сапраўды, ёсьць плод у праведніка! Сапраўды, ёсьць Бог, Які судзіць на зямлі!»

Примечания:

 
Синодальный перевод
5 аспид — ядовитая змея.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.