Псалтирь 18 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Пераклад Антонія Бокуна

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов BBB к русской версии.

 
 

Начальнику хора. Псалом Давида.
 
Кіраўніку хору. Псальм Давіда.

Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.
 
Нябёсы абвяшчаюць славу Божую, і прасьцяг апавядае пра творы рук Ягоных.

День дню передаёт речь, и ночь ночи открывает знание.
 
Дзень дню пераказвае вестку, і ноч ночы выказвае веданьне.

Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.
 
Бяз гуку, бяз словаў, ня чутны голас іхні.

По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова их. Он поставил в них жилище солнцу,
 
Па ўсёй зямлі разыходзіцца гучаньне іхняе, а мова іхняя — да краю сусьвету. На іх Ён паставіў намёт для сонца,

и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:
 
і яно як жаніх выходзіць з пакою свайго, яно радасна гукае, як волат, калі прабег сьцяжыну сваю.

от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.
 
Ад краю неба выходзіць яно і бяжыць да краю ягонага, і нішто не схаваецца ад гарачыні ягонай.

Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых.
 
Закон ГОСПАДА беззаганны, ён навяртае душу. Сьведчаньне ГОСПАДА вернае, яно робіць мудрым неразумнага.

Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи.
 
Загады ГОСПАДА слушныя, яны радуюць сэрца. Прыказаньне ГОСПАДА яснае, яно прасьвятляе вочы.

Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни — истина, все праведны;
 
Страх перад ГОСПАДАМ чысты, ён будзе трываць вечна. Суды ГОСПАДА праўдзівыя, а таксама справядлівыя.

они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще мёда и капель сота;
 
Яны больш пажаданыя, чым золата, больш, чым золата найчысьцейшае, і саладзейшыя за мёд і мёд сотавы.

и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда.
 
І слуга Твой праз іх будзе навучаны. Хто захоўвае іх, [будзе мець] нагароду вялікую.

Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очисти меня
 
Хто зразумее памылкі свае? Ад схаваных [грахоў] вызвалі мяне!

и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.
 
І трымай далёка слугу Твайго ад свавольства, няхай яно нада мною не пануе. Тады я буду беззаганны і ня буду мець пакараньня за правіну вялікую.

Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!
 
Няхай словы вуснаў маіх і разважаньні сэрца майго будуць даспадобы Табе, ГОСПАДЗЕ, Скала мая і Абаронца мой!

Примечания:

 
Синодальный перевод
6 поприще — путь, дистанция.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.