Псалтирь 18 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Переклад Огієнка

 
 

Начальнику хора. Псалом Давида.
 
Для дириґента хору. Псало́м Давидів.

Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.
 
Небо звіщає про Божую славу, а про чин Його рук розказує небозві́д.

День дню передаёт речь, и ночь ночи открывает знание.
 
Оповіщує день дневі слово, а ніч ночі показує думку, —

Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.
 
без мови й без слів, не чутни́й їхній голос,

По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова их. Он поставил в них жилище солнцу,
 
та по ці́лій землі пішов ві́дголос їхній, і до кра́ю вселе́нної їхні слова́! Для сонця наме́та поставив у них, —

и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:
 
а воно, немов той молоди́й, що вихо́дить із-під балдахи́ну свого, — воно ті́шиться, мов той герой, щоб пробігти дорогу!

от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.
 
Вихід його́ з краю неба, а о́біг його — аж на кі́нці його, і від спеки його ніщо не захова́ється.

Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых.
 
Господній Зако́н досконалий, — він змі́цнює душу. Свідчення Господа певне, — воно недосві́дченого умудряє.

Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи.
 
Справедливі Господні накази, бо серце вони звеселя́ють. Заповідь Господа чиста, — вона очі просвітлює.

Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни — истина, все праведны;
 
Страх Господа чистий, — він навіки стоїть. При́суди Господа — правда, вони справедливі всі ра́зом,

они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще мёда и капель сота;
 
дорожчі вони понад золото і понад бе́зліч щирого золота, і солодші за мед і за сік щільнико́вий, —

и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда.
 
і раб Твій у них бережки́й, а в дотри́манні їх — нагорода велика.

Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очисти меня
 
А по́милки хто зрозуміє? Від таємних очисть Ти мене,

и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.
 
і від сваві́льців Свого раба захова́й, нехай не панують вони надо мною, тоді непорочним я буду, і від провини великої буду очи́щений.

Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!
 
Нехай бу́дуть із волі Твоє́ї слова́ моїх уст, а думки́ мого серця — перед лицем Твоїм, Господи, скеле моя й мій Спасителю!

Примечания:

 
Синодальный перевод
6 поприще — путь, дистанция.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.