Псалтирь 18 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Начальнику хора. Псалом Давида.
 
Dem Chorleiter. Von dem Knecht des HERRN, von David, der die Worte dieses Liedes zum HERRN redete an dem Tag, als der HERR ihn gerettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls.

Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.
 
Und er sprach: Ich liebe dich, HERR, meine Stärke!

День дню передаёт речь, и ночь ночи открывает знание.
 
Der HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Retter, mein Gott ist mein Hort, bei dem ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste.

Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.
 
«Gepriesen!», rufe ich[1] zum HERRN, so werde ich vor meinen Feinden gerettet.

По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова их. Он поставил в них жилище солнцу,
 
Es umfingen mich Bande des Todes, und Bäche des Verderbens erschreckten mich.

и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:
 
Fesseln des Scheols umgaben mich, ich stand vor den Fallen des Todes[2].

от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.
 
In meiner Bedrängnis rief ich zum HERRN, und ich schrie zu meinem Gott. Er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Schrei vor ihm drang an seine Ohren.

Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых.
 
Da wankte und bebte die Erde, die Grundfesten der Berge erzitterten und wankten, denn er war ‹von Zorn› entbrannt.

Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи.
 
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Mund, glühende Kohlen brannten aus ihm.

Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни — истина, все праведны;
 
Er neigte den Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.

они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще мёда и капель сота;
 
Er fuhr auf einem Cherub und flog daher, so schwebte er auf den Flügeln des Windes.

и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда.
 
Er machte Finsternis zu seinem Versteck rings um sich her, zu seiner Laube Wasserdunkel, dichtes Gewölk.

Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очисти меня
 
Aus dem Glanz vor ihm zogen seine Wolken vorüber ‹mit› Hagel und Feuerkohlen.

и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.
 
Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen ‹mit› Hagel und Feuerkohlen.

Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!
 
Und er schoss seine Pfeile und zerstreute sie, er schleuderte Blitze und verwirrte sie.

Примечания:

 
Синодальный перевод
6 поприще — путь, дистанция.
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – 2Sam 22
2 ⓑ – Ps 116,1
3 ⓒ – Ps 31,4; 71,3; 91,2
3 ⓓ – Ps 3,4
3 ⓔ – Ps 62,3.7
4 [1] – Andere übersetzen mit Textkorr.: Lobend rufe ich; andere: »Durchbohrt!«, rufe ich
5 ⓕ – Ps 116,3
5 ⓖ – Ps 69,16; 124,4
6 [2] – w. Fallen des Todes traten mir entgegen
6 ⓗ – Ps 55,5
7 ⓘ – Ps 34,16.18; 39,13; 40,2
8 ⓙ – Nah 1,5
9 ⓚ – Ps 50,3; 97,3
10 ⓜ – Ps 144,5
11 ⓝ – Ps 104,3
12 ⓞ – Jes 50,3
13 ⓟ – Ps 11,6
14 ⓠ – Ps 29,3; Hi 37,4.5
15 ⓡ – Ps 77,18; 144,6; 1Sam 7,10
16 ⓢ – Nah 1,4
17 ⓣ – Ps 144,7
18 ⓤ – Ps 138,7
19 [3] – w. Sie traten mir entgegen
20 ⓥ – Ps 118,5
21 ⓦ – Ps 7,9
22 [4] – w. bin nicht gottlos gewesen, weg von meinem Gott
22 ⓧ – Hi 23,11
23 ⓨ – Ps 119,30
24 [5] – o. rechtschaffen; o. lauter; o. vollkommen
26 [6] – o. rechtschaffen; o. lauter; o. vollkommen
28 [7] – o. demütige
29 ⓩ – Ps 27,1
30 [8] – d. h. eine Feldabgrenzung
30 [9] – d. h. eine Feldabgrenzung
30 ⓐ – Ps 60,14
31 [10] – o. rechtschaffen; o. lauter; o. vollkommen
31 ⓑ – Ps 12,7
32 ⓒ – Jes 44,8
33 [11] – o. rechtschaffen; o. lauter; o. vollkommen
34 ⓓ – Hab 3,19
35 ⓔ – Ps 144,1
36 ⓕ – Ps 63,9; Jes 41,10
36 [12] – w. Demut; in 2Sam 22,36 heißt es mit anderer Vokalisierung: deine Antworten
37 ⓖ – Ps 31,9
37 ⓗ – Ps 17,5
41 [13] – w. <Was> aber meine Feinde <betrifft> — du hast gegeben, <dass sie> mir den Rücken <zuwenden>
41 [14] – o. brachte sie zum Schweigen
41 ⓘ – Ps 118,10
42 ⓙ – Spr 1,28
45 ⓚ – Ps 66,3; 81,16
47 ⓛ – Ps 95,1
49 ⓜ – Lk 1,71.74
50 ⓝ – Ps 57,10
50 ⓞ – Röm 15,9
51 [15] – w. der groß macht die Rettungen seines Königs
51 ⓟ – Ps 144,10
51 ⓠ – Ps 89,30-38
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.