Псалтирь 50 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Начальнику хора. Псалом Давида,
 
Ein Psalm. Von Asaf. Gott[1], Gott, der HERR, hat geredet und die Erde gerufen, vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.

когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид вошёл к Вирсавии.
 
Aus Zion, der Schönheit Vollendung, ist Gott hervorgestrahlt.

Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.
 
Unser Gott kommt, und er wird nicht schweigen; Feuer frisst vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.

Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,
 
Er ruft dem Himmel droben und der Erde zu, um sein Volk zu richten:

ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною.
 
«Versammelt mir meine Frommen, die meinen Bund geschlossen haben beim Opfer

Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоём и чист в суде Твоём.
 
Und der Himmel verkündet seine Gerechtigkeit, dass Gott Richter ist, er selbst. //

Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя.
 
«Höre, mein Volk, und ich will reden, Israel, und ich will dich verwarnen[2]! Ich bin Gott, dein Gott.

Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость.
 
Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, auch deine Brandopfer sind beständig vor mir.

Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.
 
Ich nehme keinen Stier aus deinem Haus, noch Böcke aus deinen Hürden.

Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушённые.
 
Denn mein ist alles Getier des Waldes, das Vieh auf tausend Bergen[3].

Отврати лицо Твоё от грехов моих и изгладь все беззакония мои.
 
Ich kenne alle Vögel der Berge, und was sich tummelt im Feld, ist mir bekannt.

Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.
 
Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen; denn mein ist die Welt und ihre Fülle.

Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святого не отними от меня.
 
Sollte ich das Fleisch von Stieren[4] essen und das Blut von Böcken trinken?

Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня.
 
Opfere Gott Dank und erfülle dem Höchsten deine Gelübde;

Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся.
 
und rufe mich an am Tag der Not; ich will dich retten, und du wirst mich verherrlichen

Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою.
 
Zu dem Gottlosen aber spricht Gott: «Was hast du meine Ordnungen herzusagen und nimmst meinen Bund in deinen Mund?

Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою:
 
Du hast ja die Zucht[5] gehasst und meine Worte hinter dich geworfen.

ибо жертвы Ты не желаешь, — я дал бы её; к всесожжению не благоволишь.
 
Sahst du einen Dieb, so befreundetest[6] du dich mit ihm, und mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.

Жертва Богу — дух сокрушённый; сердца сокрушённого и смиренного Ты не презришь, Боже.
 
Deinen Mund schicktest du los zum Bösen, und deine Zunge spannte Betrug[7] davor.

Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима:
 
Du saßest da, redetest gegen deinen Bruder, gegen den Sohn deiner Mutter stießest du Schmähung aus.

тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды, возношение и всесожжение; тогда возложат на алтарь Твой тельцов.
 
Das hast du getan, und ich schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie du. Ich werde dich zurechtweisen und es dir vor Augen stellen.

Примечания:

 
Синодальный перевод
9 иссоп — растение, пучки которого использовались для кропления.
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Ps 73-83; 1Chr 6,24
1 [1] – hebr. el
2 ⓑ – Ps 48,3; Kla 2,15
2 ⓒ – Ps 80,2; 94,1; 5Mo 33,2
3 ⓔ – Ps 18,9; Dan 7,10
5 ⓕ – 2Mo 24,3-8
6 ⓖ – Ps 97,6
6 ⓗ – 1Mo 18,25
7 [2] – o. als Zeuge gegen dich auftreten
7 ⓘ – Ps 81,9
7 ⓙ – 2Mo 20,2
8 ⓚ – Jer 7,21-23
9 ⓛ – Ps 40,7; Apg 17,25
10 [3] – o. auf den Rinderbergen. — Die hebr. Wörter für »tausend« und »Rinder« sind gleich.
10 ⓜ – Ps 24,1.2
12 ⓝ – 1Kor 10,26
13 [4] – eigentlich: von Starken
14 ⓞ – Hebr 13,15
15 ⓠ – Ps 77,3; 86,5.7; Mt 8,25; Jak 5,13
15 ⓡ – Ps 4,2
15 ⓢ – Ps 34,5-7; 120,1; Lk 18,43
17 [5] – o. Unterweisung; o. Zurechtweisung
17 ⓣ – Spr 1,29; 15,10
18 [6] – LXX: du liefst mit ihm
18 ⓤ – Röm 1,32
19 [7] – o. Hinterlist
19 ⓥ – Ps 10,7; 52,4
20 ⓦ – 3Mo 19,16
21 ⓧ – Jes 57,11
21 ⓨ – Pred 12,14
22 ⓩ – Ps 9,18
22 ⓐ – 5Mo 32,39
23 ⓑ – Ps 34,5-7; 120,1; Lk 18,43
23 ⓒ – Ps 34,5-7; 120,1; Lk 18,43
23 [8] – o. und wer einen Weg bahnt. — Ein paar Handschr. und Üs. lesen »dort«, also: dort ist ein Weg
23 [9] – o. und wer einen Weg bahnt. — Ein paar Handschr. und Üs. lesen »dort«, also: dort ist ein Weg
23 ⓓ – Ps 91,16
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.