Псалтирь 50 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Schlachter Bibel 1951

 
 

Начальнику хора. Псалом Давида,
 
Ein Psalm Asaphs: Der HERR, der starke Gott, hat geredet und ruft der Welt zu vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.

когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид вошёл к Вирсавии.
 
Aus Zion, der Schönheit Vollendung, bricht Gottes Glanz hervor.

Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.
 
Unser Gott kommt und schweigt nicht; verzehrendes Feuer ist vor ihm, und es stürmt gewaltig um ihn her.

Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,
 
Er ruft den Himmel droben und die Erde zum Gericht seines Volkes herbei.

ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною.
 
Versammelt mir meine Frommen, die einen Bund mit mir gemacht haben über dem Opfer.

Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоём и чист в суде Твоём.
 
Da verkündigten die Himmel seine Gerechtigkeit, daß Gott selbst Richter ist. (Pause.)

Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя.
 
Höre, mein Volk, so will ich reden; Israel, ich lege gegen dich Zeugnis ab: Ich, Gott, bin dein Gott.

Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость.
 
Deiner Opfer halben will ich dich nicht strafen, sind doch deine Brandopfer stets vor mir.

Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.
 
Ich will keinen Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen!

Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушённые.
 
Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.

Отврати лицо Твоё от грехов моих и изгладь все беззакония мои.
 
Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich auf dem Felde regt, ist mir bekannt.

Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.
 
Wenn mich hungerte, so würde ich es dir nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.

Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святого не отними от меня.
 
Soll ich Ochsenfleisch essen oder Bocksblut trinken?

Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня.
 
Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;

Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся.
 
und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich erretten, und du sollst mich ehren!

Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою.
 
Aber zum Gottlosen spricht Gott: Was zählst du meine Satzungen her und nimmst meinen Bund in deinen Mund,

Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою:
 
so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?

ибо жертвы Ты не желаешь, — я дал бы её; к всесожжению не благоволишь.
 
Wenn du einen Dieb siehst, so befreundest du dich mit ihm und hast Gemeinschaft mit Ehebrechern;

Жертва Богу — дух сокрушённый; сердца сокрушённого и смиренного Ты не презришь, Боже.
 
deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge flicht Betrug;

Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима:
 
du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du!

тогда благоугодны будут Тебе жертвы правды, возношение и всесожжение; тогда возложат на алтарь Твой тельцов.
 
Das hast du getan, und ich habe geschwiegen; da meintest du, ich sei gleich wie du; aber ich will dich strafen und es dir vor Augen stellen!

Примечания:

 
Синодальный перевод
9 иссоп — растение, пучки которого использовались для кропления.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.