Псалтирь 55 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Schlachter Bibel 1951

 
 

Начальнику хора. О голубице, безмолвствующей в удалении. Писание Давида, когда Филистимляне захватили его в Гефе.
 
Dem Vorsänger. Mit Saitenspiel. Eine Unterweisung von David. Vernimm, o Gott, mein Gebet, und verbirg dich nicht vor meinem Flehen:

Помилуй меня, Боже! ибо человек хочет поглотить меня; нападая всякий день, теснит меня.
 
merke auf mich und erhöre mich, obwohl ich umherirre in meiner Klage und unruhig bin,

Враги мои всякий день ищут поглотить меня, ибо много восстающих на меня, о Всевышний!
 
vor dem Brüllen des Feindes, vor der Bedrückung des Gottlosen; denn sie überhäufen mich mit Beschuldigungen und befeinden mich grimmig!

Когда я в страхе, на Тебя я уповаю.
 
Mein Herz bebt in mir, und des Todes Schrecken ist auf mich gefallen;

В Боге восхвалю я слово Его; на Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне плоть?
 
Furcht und Zittern kommt mich an, und Todesblässe bedeckt mich.

Всякий день извращают слова мои; все помышления их обо мне — на зло:
 
Und ich sprach: O hätte ich doch Taubenflügel, daß ich davonfliegen und irgendwo bleiben könnte!

собираются, притаиваются, наблюдают за моими пятами, чтобы уловить душу мою.
 
Siehe, ich wollte weit weg fliehen, in der Wüste Aufenthalt nehmen;

Неужели они избегнут воздаяния за неправду свою? Во гневе низложи, Боже, народы.
 
ich wollte zu meinem Zufluchtsort eilen vor dem sausenden Wind und Sturm. (Pause.)

У Тебя исчислены мои скитания; положи слёзы мои в сосуд у Тебя, — не в книге ли они Твоей?
 
Verwirre sie, HERR, mach uneins ihre Zungen, denn ich sehe in der Stadt Gewalttätigkeit und Streit!

Враги мои обращаются назад, когда я взываю к Тебе, из этого я узнаю, что Бог за меня.
 
Solches geht Tag und Nacht um auf ihren Mauern, und in ihrem Innern ist Unheil und Mühsal.

В Боге восхвалю я слово Его, в Господе восхвалю слово Его.
 
Habgier herrscht in ihrer Mitte, und von ihrem Markt weichen nicht Erpressung und Betrug.

На Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне человек?
 
Denn es ist nicht mein Feind, der mich schmäht (das könnte ich ertragen); nicht mein Hasser erhebt sich wider mich vor dem wollte ich mich verbergen;

На мне, Боже, обеты Тебе; Тебе воздам хвалы,
 
aber du bist es, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter!

ибо Ты избавил душу мою от смерти, да и ноги мои от преткновения, чтобы я ходил пред лицом Божиим во свете живых.
 
Wir haben einst zusammen süßen Umgang gepflogen, sind ins Gotteshaus gegangen unter der Menge.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.