Псалтирь 108 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Schlachter Bibel 1951

 
 

Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
 
Ein Psalmlied. Von David. O Gott, mein Herz ist bereit: ich will singen und spielen; wach auf, meine Seele!

ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
 
Psalter und Harfe, wacht auf! Ich will die Morgenröte wecken.

отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
 
HERR, ich will dir danken unter den Völkern und dir singen unter den Nationen;

за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
 
denn groß bis über den Himmel ist deine Gnade, und bis an die Wolken reicht deine Treue.

воздают мне за добро злом, за любовь мою — ненавистью.
 
Erhebe dich über die Himmel, o Gott, und über die ganze Erde deine Herrlichkeit!

Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
 
Auf daß deine Geliebten errettet werden, laß siegen deine Rechte und erhöre uns!

Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
 
Gott hat gesprochen in seinem Heiligtum: «Ich will frohlocken! Ich will Sichem verteilen und das Tal Suchot ausmessen.

да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмёт другой;
 
Gilead ist mein, Manasse ist mein, Ephraim ist meines Hauptes Wehr, Juda mein Herrscherstab;

дети его да будут сиротами, и жена его — вдовою;
 
Moab ist mein Waschbecken, über Edom werfe ich meinen Schuh, über Philistäa jauchze ich!»

да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
 
Wer führt mich in eine feste Stadt, wer geleitet mich bis nach Edom?

да захватит заимодавец всё, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
 
Hast du, o Gott, uns nicht verstoßen und willst nicht ausziehen, o Gott, mit unserm Heer?

да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
 
Schaffe uns Hilfe in der Not, denn eitel ist Menschenhilfe!

да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
 
Mit Gott wollen wir Taten tun; er wird unsre Feinde untertreten.

да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
 

да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле
 

за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушённого сердцем, чтобы умертвить его;
 

возлюбил проклятие, — оно и придёт на него; не восхотел благословения, — оно и удалится от него;
 

да облечётся проклятием, как ризою, и да войдёт оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
 

да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
 

Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
 

Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
 

ибо я беден и нищ, и сердце моё уязвлено во мне.
 

Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
 

Колени мои изнемогли от поста, и тело моё лишилось тука.
 

Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.
 

Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
 

да познают, что это — Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
 

Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
 

Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
 

И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
 

ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.
 

Примечания:

 
Синодальный перевод
6 диавол — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
6, 31 одесную — по правую руку, справа.
18 облечься — одеться.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.