Псалтирь 71 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Schlachter Bibel 1951

 
 

О Соломоне. Боже! даруй царю Твой суд и сыну царя Твою правду,
 
Bei dir, HERR, suche ich Zuflucht; laß mich nicht zuschanden werden ewiglich!

да судит праведно людей Твоих и нищих Твоих на суде;
 
Errette mich durch deine Gerechtigkeit und befreie mich; neige dein Ohr zu mir und hilf mir;

да принесут горы мир людям и холмы правду;
 
sei mir ein stets zugänglicher Felsenhorst, der du verheißen hast, mir zu helfen; denn du bist meine Felsenkluft und meine Burg.

да судит нищих народа, да спасёт сынов убогого и смирит притеснителя, —
 
Mein Gott, laß mich entrinnen der Hand des Gottlosen, der Faust des Ungerechten und Peinigers!

и будут бояться Тебя, доколе пребудут солнце и луна, в роды родов.
 
Denn du bist meine Hoffnung, Herr, HERR, mein Gott, meine Zuversicht von meiner Jugend an.

Он сойдёт, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю;
 
Auf dich habe ich mich verlassen vom Mutterleib her, du hast für mich gesorgt vom Mutterschoß an, mein Ruhm gilt immer dir.

во дни его процветёт праведник, и будет обилие мира, доколе не престанет луна;
 
Ich komme vielen wie ein Wunder vor, und du bist meine starke Zuflucht.

он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли;
 
Mein Mund sei deines Ruhmes voll, allezeit deiner Verherrlichung!

падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах;
 
Verwirf mich nicht in den Tagen des Alters, verlaß mich nicht, wenn meine Kraft abnimmt!

цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары;
 
Denn meine Feinde reden von mir, und die meiner Seele auflauern, ratschlagen miteinander

и поклонятся ему все цари; все народы будут служить ему;
 
und sagen: «Gott hat ihn verlassen; jaget ihm nach und ergreift ihn; denn da ist kein Erretter!»

ибо он избавит нищего, вопиющего и угнетённого, у которого нет помощника.
 
O Gott, sei nicht fern von mir, mein Gott, eile mir zu Hilfe!

Будет милосерд к нищему и убогому, и души убогих спасёт;
 
Es müssen sich schämen und vertilgt werden, die meine Seele anfechten, mit Schimpf und Schande müssen bedeckt werden, die mein Unglück suchen!

от коварства и насилия избавит души их, и драгоценна будет кровь их пред очами его;
 
Ich aber will immerdar harren und noch mehr hinzufügen zu all deinem Ruhm.

и будет жить, и будут давать ему от золота Аравии, и будут молиться о нём непрестанно, всякий день благословлять его;
 
Mein Mund soll erzählen von deiner Gerechtigkeit, täglich von deinen Hilfserweisen, die ich nicht zu zählen weiß.

будет обилие хлеба на земле, наверху гор; плоды его будут волноваться, как лес на Ливане, и в городах размножатся люди, как трава на земле;
 
Ich komme in der Kraft des Herrn; HERR, ich erwähne deine Gerechtigkeit, sie allein!

будет имя его вовек; доколе пребывает солнце, будет передаваться имя его; и благословятся в нём все племена земные, все народы ублажат его.
 
O Gott, du hast mich von Jugend auf gelehrt, und bis hierher verkündige ich deine Wunder.

Благословен Господь Бог, Бог Израилев, един творящий чудеса,
 
Verlaß mich, o Gott, auch bis ins Greisenalter nicht, bis ich deinen Arm verkündige dem künftigen Geschlecht, deine Kraft allen, die noch kommen sollen.

и благословенно имя славы Его вовек, и наполнится славою Его вся земля. Аминь и аминь.
 
Und deine Gerechtigkeit, o Gott, ist die allerhöchste; denn du hast Großes getan; o Gott, wer ist dir gleich?

Кончились молитвы Давида, сына Иесеева.
 
Der du uns viel Not und Unglück hast sehen lassen, du machst uns wieder lebendig und holst uns wieder aus den Tiefen der Erde herauf;



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.