Псалтирь 71 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

О Соломоне. Боже! даруй царю Твой суд и сыну царя Твою правду,
 
Bei dir, HERR, habe ich mich geborgen. Lass mich niemals beschämt werden!

да судит праведно людей Твоих и нищих Твоих на суде;
 
In deiner Gerechtigkeit rette mich und befreie mich! Neige dein Ohr zu mir und hilf mir.

да принесут горы мир людям и холмы правду;
 
Sei mir ein Fels zur Wohnung[1], [2]zu dem ich immer kommen kann! Du hast geboten, mich zu retten[3]. Denn mein Fels und meine Burg bist du.

да судит нищих народа, да спасёт сынов убогого и смирит притеснителя, —
 
Mein Gott, befreie mich aus der Hand des Gottlosen, aus der Faust des Ungerechten und des Gewalttätigen.

и будут бояться Тебя, доколе пребудут солнце и луна, в роды родов.
 
Denn meine Hoffnung bist du[4], Herr; HERR, meine Zuversicht von meiner Jugend an.

Он сойдёт, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю;
 
Auf dich habe ich mich gestützt von Mutterschoße an, vom Mutterleib hast du mich entbunden[5]; dir gilt stets mein Lobgesang.

во дни его процветёт праведник, и будет обилие мира, доколе не престанет луна;
 
Vielen bin ich wie ein Wunder; du aber bist meine starke Zuflucht.

он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли;
 
Mein Mund ist voll von deinem Lob, von deinem Ruhm den ganzen Tag.

падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах;
 
Verwirf mich nicht zur Zeit des Alters; beim Schwinden meiner Kraft verlass mich nicht!

цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары;
 
Denn meine Feinde haben über mich geredet, und die nach meinem Leben trachten, miteinander beratschlagt.

и поклонятся ему все цари; все народы будут служить ему;
 
Sie sagen: Gott hat ihn verlassen! Verfolgt und ergreift ihn, denn kein Retter ist da!

ибо он избавит нищего, вопиющего и угнетённого, у которого нет помощника.
 
Gott, sei nicht fern von mir; mein Gott, eile mir zur Hilfe!

Будет милосерд к нищему и убогому, и души убогих спасёт;
 
Zuschanden werden, vergehen sollen, die meine Seele beschuldigen; in Hohn und Schande sollen sich hüllen, die mein Unglück suchen!

от коварства и насилия избавит души их, и драгоценна будет кровь их пред очами его;
 
Ich aber will beständig harren und all dein Lob vermehren.

и будет жить, и будут давать ему от золота Аравии, и будут молиться о нём непрестанно, всякий день благословлять его;
 
Mein Mund soll erzählen deine Gerechtigkeit, dein Retten den ganzen Tag. Denn ich kenne ‹ihre› Zahl[6] nicht.

будет обилие хлеба на земле, наверху гор; плоды его будут волноваться, как лес на Ливане, и в городах размножатся люди, как трава на земле;
 
Ich will kommen mit den Machttaten des Herrn, HERRN. Ich will preisen deine Gerechtigkeit, dich allein.

будет имя его вовек; доколе пребывает солнце, будет передаваться имя его; и благословятся в нём все племена земные, все народы ублажат его.
 
Gott! Du hast mich unterwiesen von meiner Jugend an, und bis hierher verkündige ich deine Wundertaten.

Благословен Господь Бог, Бог Израилев, един творящий чудеса,
 
Und auch bis zum Alter und bis zum Greisentum verlass mich nicht, Gott, bis ich verkündige deinen Arm der ‹künftigen› Generation, allen, die da kommen werden, deine Macht

и благословенно имя славы Его вовек, и наполнится славою Его вся земля. Аминь и аминь.
 
und deine Gerechtigkeit, Gott, bis zur Höhe, der du große Dinge getan hast, Gott, wer ist wie du?

Кончились молитвы Давида, сына Иесеева.
 
Der du uns viele und unheilvolle Nöte hast sehen lassen, du wirst uns wieder beleben und uns aus den Tiefen der Erde wieder heraufführen.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Ps 25,2
2 ⓑ – Ps 31,2
3 [1] – Andere Üs. mit Textkorr.: ein Fels der Zuflucht
3 ⓒ – Ps 31,3
3 [2] – o. einzugehen für immer hast du geboten, um mir zu helfen
3 [3] – o. einzugehen für immer hast du geboten, um mir zu helfen
3 ⓓ – Ps 18,3
4 ⓔ – Ps 43,1
5 [4] – Mas. T. teilt den V. an dieser Stelle: bist du; Herr, HERR, meine Zuversicht
6 [5] – Mas. T. w. von meiner Mutter Leibe bist du mein Abschneider. — Naheliegend wäre die Üs.: seitdem du mich vom Mutterleib entbunden hast
6 ⓕ – Ps 22,11
6 ⓖ – Ps 40,4
7 ⓗ – Jes 8,18; Sach 3,8
7 ⓘ – Ps 62,8.9
12 ⓙ – Ps 35,22
12 ⓚ – Ps 70,2.6
13 ⓛ – Ps 70,3
14 ⓜ – Kla 3,24.25
15 ⓝ – Ps 51,16; 145,7
15 [6] – Das hebr. Wort kommt nur an dieser Stelle vor. Die Bedeutung »Zahl« ist aus dem Wortstamm abgeleitet.
15 ⓞ – Ps 40,6
16 ⓟ – Jes 45,24
17 ⓠ – 2Tim 3,15
17 ⓡ – Ps 73,28
18 ⓢ – Ps 48,14
18 ⓣ – Ps 78,4
19 ⓤ – Ps 36,7
19 ⓥ – Ps 35,10
20 ⓦ – Ps 60,5
20 ⓧ – Ps 95,4; 1Sam 2,6
21 ⓨ – Ps 86,17
22 [7] – o. Wahrheit
22 ⓩ – Ps 43,4; 98,4.5
23 ⓐ – Ps 34,23
24 ⓑ – Jak 3,9
24 ⓒ – Ps 70,3
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.