Псалтирь 118 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → New American Standard Bible

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов NASB к русской версии.

 
 

Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
 
How blessed are those whose way is blameless, Who walk in the law of the LORD.

Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
 
How blessed are those who observe His testimonies, Who seek Him with all their heart.

Они не делают беззакония, ходят путями Его.
 
They also do no unrighteousness; They walk in His ways.

Ты заповедал повеления Твои хранить твёрдо.
 
You have ordained Your precepts, That we should keep them diligently.

О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
 
Oh that my ways may be established To keep Your statutes!

Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
 
Then I shall not be ashamed When I look upon all Your commandments.

я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
 
I shall give thanks to You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments.

Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
 
I shall keep Your statutes; Do not forsake me utterly!

Как юноше содержать в чистоте путь свой? — Хранением себя по слову Твоему.
 
How can a young man keep his way pure? By keeping it according to Your word.

Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
 
With all my heart I have sought You; Do not let me wander from Your commandments.

В сердце моём сокрыл я слово Твоё, чтобы не грешить пред Тобою.
 
Your word I have treasured in my heart, That I may not sin against You.

Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
 
Blessed are You, O LORD; Teach me Your statutes.

Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
 
With my lips I have told of All the ordinances of Your mouth.

На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
 
I have rejoiced in the way of Your testimonies, As much as in all riches.

О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
 
I will meditate on Your precepts And regard Your ways.

Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
 
I shall delight in Your statutes; I shall not forget Your word.

Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твоё.
 
Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word.

Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
 
Open my eyes, that I may behold Wonderful things from Your law.

Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
 
I am a stranger in the earth; Do not hide Your commandments from me.

Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
 
My soul is crushed with longing After Your ordinances at all times.

Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
 
You rebuke the arrogant, the cursed, Who wander from Your commandments.

Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
 
Take away reproach and contempt from me, For I observe Your testimonies.

Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
 
Even though princes sit and talk against me, Your servant meditates on Your statutes.

Откровения Твои — утешение моё, советники мои.
 
Your testimonies also are my delight; They are my counselors.

Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
 
My soul cleaves to the dust; Revive me according to Your word.

Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
 
I have told of my ways, and You have answered me; Teach me Your statutes.

Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
 
Make me understand the way of Your precepts, So I will meditate on Your wonders.

Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
 
My soul weeps because of grief; Strengthen me according to Your word.

Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
 
Remove the false way from me, And graciously grant me Your law.

Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
 
I have chosen the faithful way; I have placed Your ordinances before me.

Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
 
I cling to Your testimonies; O LORD, do not put me to shame!

Потеку путём заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце моё.
 
I shall run the way of Your commandments, For You will enlarge my heart.

Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
 
Teach me, O LORD, the way of Your statutes, And I shall observe it to the end.

Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
 
Give me understanding, that I may observe Your law And keep it with all my heart.

Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал её.
 
Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.

Приклони сердце моё к откровениям Твоим, а не к корысти.
 
Incline my heart to Your testimonies And not to dishonest gain.

Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоём.
 
Turn away my eyes from looking at vanity, And revive me in Your ways.

Утверди слово Твоё рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
 
Establish Your word to Your servant, As that which produces reverence for You.

Отврати поношение моё, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
 
Turn away my reproach which I dread, For Your ordinances are good.

Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
 
Behold, I long for Your precepts; Revive me through Your righteousness.

Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твоё по слову Твоему, —
 
May Your lovingkindnesses also come to me, O LORD, Your salvation according to Your word;

и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твоё.
 
So I will have an answer for him who reproaches me, For I trust in Your word.

Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
 
And do not take the word of truth utterly out of my mouth, For I wait for Your ordinances.

и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
 
So I will keep Your law continually, Forever and ever.

буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
 
And I will walk at liberty, For I seek Your precepts.

буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
 
I will also speak of Your testimonies before kings And shall not be ashamed.

буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
 
I shall delight in Your commandments, Which I love.

руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
 
And I shall lift up my hands to Your commandments, Which I love; And I will meditate on Your statutes.

Вспомни слово Твоё к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
 
Remember the word to Your servant, In which You have made me hope.

это — утешение в бедствии моём, что слово Твоё оживляет меня.
 
This is my comfort in my affliction, That Your word has revived me.

Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
 
The arrogant utterly deride me, Yet I do not turn aside from Your law.

Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
 
I have remembered Your ordinances from of old, O LORD, And comfort myself.

Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
 
Burning indignation has seized me because of the wicked, Who forsake Your law.

Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
 
Your statutes are my songs In the house of my pilgrimage.

Ночью вспоминал я имя Твоё, Господи, и хранил закон Твой.
 
O LORD, I remember Your name in the night, And keep Your law.

Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
 
This has become mine, That I observe Your precepts.

Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
 
The LORD is my portion; I have promised to keep Your words.

Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
 
I sought Your favor with all my heart; Be gracious to me according to Your word.

Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
 
I considered my ways And turned my feet to Your testimonies.

Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
 
I hastened and did not delay To keep Your commandments.

Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
 
The cords of the wicked have encircled me, But I have not forgotten Your law.

В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
 
At midnight I shall rise to give thanks to You Because of Your righteous ordinances.

Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
 
I am a companion of all those who fear You, And of those who keep Your precepts.

Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
 
The earth is full of Your lovingkindness, O LORD; Teach me Your statutes.

Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
 
You have dealt well with Your servant, O LORD, according to Your word.

Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
 
Teach me good discernment and knowledge, For I believe in Your commandments.

Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твоё храню.
 
Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.

Благ и благодетелен Ты, научи меня уставам Твоим.
 
You are good and do good; Teach me Your statutes.

Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
 
The arrogant have forged a lie against me; With all my heart I will observe Your precepts.

Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
 
Their heart is covered with fat, But I delight in Your law.

Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
 
It is good for me that I was afflicted, That I may learn Your statutes.

Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
 
The law of Your mouth is better to me Than thousands of gold and silver pieces.

Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
 
Your hands made me and fashioned me; Give me understanding, that I may learn Your commandments.

Боящиеся Тебя увидят меня — и возрадуются, что я уповаю на слово Твоё.
 
May those who fear You see me and be glad, Because I wait for Your word.

Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
 
I know, O LORD, that Your judgments are righteous, And that in faithfulness You have afflicted me.

Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
 
O may Your lovingkindness comfort me, According to Your word to Your servant.

Да придёт ко мне милосердие Твоё, и я буду жить; ибо закон Твой — утешение моё.
 
May Your compassion come to me that I may live, For Your law is my delight.

Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
 
May the arrogant be ashamed, for they subvert me with a lie; But I shall meditate on Your precepts.

Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
 
May those who fear You turn to me, Even those who know Your testimonies.

Да будет сердце моё непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
 
May my heart be blameless in Your statutes, So that I will not be ashamed.

Истаевает душа моя о спасении Твоём; уповаю на слово Твоё.
 
My soul languishes for Your salvation; I wait for Your word.

Истаевают очи мои о слове Твоём; я говорю: когда Ты утешишь меня?
 
My eyes fail with longing for Your word, While I say, “When will You comfort me?”

Я стал как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
 
Though I have become like a wineskin in the smoke, I do not forget Your statutes.

Сколько дней раба Твоего? Когда произведёшь суд над гонителями моими?
 
How many are the days of Your servant? When will You execute judgment on those who persecute me?

Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
 
The arrogant have dug pits for me, Men who are not in accord with Your law.

Все заповеди Твои — истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
 
All Your commandments are faithful; They have persecuted me with a lie; help me!

едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
 
They almost destroyed me on earth, But as for me, I did not forsake Your precepts.

По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
 
Revive me according to Your lovingkindness, So that I may keep the testimony of Your mouth.

Навеки, Господи, слово Твоё утверждено на небесах;
 
Forever, O LORD, Your word is settled in heaven.

истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
 
Your faithfulness continues throughout all generations; You established the earth, and it stands.

По определениям Твоим всё стоит доныне, ибо всё служит Тебе.
 
They stand this day according to Your ordinances, For all things are Your servants.

Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моём.
 
If Your law had not been my delight, Then I would have perished in my affliction.

Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
 
I will never forget Your precepts, For by them You have revived me.

Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
 
I am Yours, save me; For I have sought Your precepts.

Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
 
The wicked wait for me to destroy me; I shall diligently consider Your testimonies.

Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
 
I have seen a limit to all perfection; Your commandment is exceedingly broad.

Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нём.
 
O how I love Your law! It is my meditation all the day.

Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
 
Your commandments make me wiser than my enemies, For they are ever mine.

Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
 
I have more insight than all my teachers, For Your testimonies are my meditation.

Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
 
I understand more than the aged, Because I have observed Your precepts.

От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твоё;
 
I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.

от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
 
I have not turned aside from Your ordinances, For You Yourself have taught me.

Как сладки гортани моей слова Твои! лучше мёда устам моим.
 
How sweet are Your words to my taste! Yes, sweeter than honey to my mouth!

Повелениями Твоими я вразумлён; потому ненавижу всякий путь лжи.
 
From Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way.

Слово Твоё — светильник ноге моей и свет стезе моей.
 
Your word is a lamp to my feet And a light to my path.

Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
 
I have sworn and I will confirm it, That I will keep Your righteous ordinances.

Сильно угнетён я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
 
I am exceedingly afflicted; Revive me, O LORD, according to Your word.

Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
 
O accept the freewill offerings of my mouth, O LORD, And teach me Your ordinances.

Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
 
My life is continually in my hand, Yet I do not forget Your law.

Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
 
The wicked have laid a snare for me, Yet I have not gone astray from Your precepts.

Откровения Твои я принял, как наследие навеки, ибо они — веселие сердца моего.
 
I have inherited Your testimonies forever, For they are the joy of my heart.

Я приклонил сердце моё к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
 
I have inclined my heart to perform Your statutes Forever, even to the end.

Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
 
I hate those who are double-minded, But I love Your law.

Ты покров мой и щит мой; на слово Твоё уповаю.
 
You are my hiding place and my shield; I wait for Your word.

Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
 
Depart from me, evildoers, That I may observe the commandments of my God.

Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
 
Sustain me according to Your word, that I may live; And do not let me be ashamed of my hope.

поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
 
Uphold me that I may be safe, That I may have regard for Your statutes continually.

Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их — ложь.
 
You have rejected all those who wander from Your statutes, For their deceitfulness is useless.

Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
 
You have removed all the wicked of the earth like dross; Therefore I love Your testimonies.

Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
 
My flesh trembles for fear of You, And I am afraid of Your judgments.

Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
 
I have done justice and righteousness; Do not leave me to my oppressors.

Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
 
Be surety for Your servant for good; Do not let the arrogant oppress me.

Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
 
My eyes fail with longing for Your salvation And for Your righteous word.

Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
 
Deal with Your servant according to Your lovingkindness And teach me Your statutes.

Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
 
I am Your servant; give me understanding, That I may know Your testimonies.

Время Господу действовать: закон Твой разорили.
 
It is time for the LORD to act, For they have broken Your law.

А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
 
Therefore I love Your commandments Above gold, yes, above fine gold.

Все повеления Твои — все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
 
Therefore I esteem right all Your precepts concerning everything, I hate every false way.

Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
 
Your testimonies are wonderful; Therefore my soul observes them.

Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
 
The unfolding of Your words gives light; It gives understanding to the simple.

Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
 
I opened my mouth wide and panted, For I longed for Your commandments.

Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твоё.
 
Turn to me and be gracious to me, After Your manner with those who love Your name.

Утверди стопы мои в слове Твоём и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
 
Establish my footsteps in Your word, And do not let any iniquity have dominion over me.

избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
 
Redeem me from the oppression of man, That I may keep Your precepts.

осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
 
Make Your face shine upon Your servant, And teach me Your statutes.

Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
 
My eyes shed streams of water, Because they do not keep Your law.

Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
 
Righteous are You, O LORD, And upright are Your judgments.

Откровения Твои, которые Ты заповедал, — правда и совершенная истина.
 
You have commanded Your testimonies in righteousness And exceeding faithfulness.

Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
 
My zeal has consumed me, Because my adversaries have forgotten Your words.

Слово Твоё весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
 
Your word is very pure, Therefore Your servant loves it.

Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
 
I am small and despised, Yet I do not forget Your precepts.

Правда Твоя — правда вечная, и закон Твой — истина.
 
Your righteousness is an everlasting righteousness, And Your law is truth.

Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои — утешение моё.
 
Trouble and anguish have come upon me, Yet Your commandments are my delight.

Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
 
Your testimonies are righteous forever; Give me understanding that I may live.

Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, — и сохраню уставы Твои.
 
I cried with all my heart; answer me, O LORD! I will observe Your statutes.

Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
 
I cried to You; save me And I shall keep Your testimonies.

Предваряю рассвет и взываю; на слово Твоё уповаю.
 
I rise before dawn and cry for help; I wait for Your words.

Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твоё.
 
My eyes anticipate the night watches, That I may meditate on Your word.

Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
 
Hear my voice according to Your lovingkindness; Revive me, O LORD, according to Your ordinances.

Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
 
Those who follow after wickedness draw near; They are far from Your law.

Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои — истина.
 
You are near, O LORD, And all Your commandments are truth.

Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их навеки.
 
Of old I have known from Your testimonies That You have founded them forever.

Воззри на бедствие моё и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
 
Look upon my affliction and rescue me, For I do not forget Your law.

Вступись в дело моё и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
 
Plead my cause and redeem me; Revive me according to Your word.

Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
 
Salvation is far from the wicked, For they do not seek Your statutes.

Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
 
Great are Your mercies, O LORD; Revive me according to Your ordinances.

Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
 
Many are my persecutors and my adversaries, Yet I do not turn aside from Your testimonies.

Вижу отступников и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
 
I behold the treacherous and loathe them, Because they do not keep Your word.

Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
 
Consider how I love Your precepts; Revive me, O LORD, according to Your lovingkindness.

Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
 
The sum of Your word is truth, And every one of Your righteous ordinances is everlasting.

Князья гонят меня безвинно, но сердце моё боится слова Твоего.
 
Princes persecute me without cause, But my heart stands in awe of Your words.

Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
 
I rejoice at Your word, As one who finds great spoil.

Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
 
I hate and despise falsehood, But I love Your law.

Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
 
Seven times a day I praise You, Because of Your righteous ordinances.

Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
 
Those who love Your law have great peace, And nothing causes them to stumble.

Уповаю на спасение Твоё, Господи, и заповеди Твои исполняю.
 
I hope for Your salvation, O LORD, And do Your commandments.

Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
 
My soul keeps Your testimonies, And I love them exceedingly.

Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
 
I keep Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You.

Да приблизится вопль мой пред лицо Твоё, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
 
Let my cry come before You, O LORD; Give me understanding according to Your word.

Да придёт моление моё пред лицо Твоё; по слову Твоему избавь меня.
 
Let my supplication come before You; Deliver me according to Your word.

Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
 
Let my lips utter praise, For You teach me Your statutes.

Язык мой возгласит слово Твоё, ибо все заповеди Твои праведны.
 
Let my tongue sing of Your word, For all Your commandments are righteousness.

Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
 
Let Your hand be ready to help me, For I have chosen Your precepts.

Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой — утешение моё.
 
I long for Your salvation, O LORD, And Your law is my delight.

Да живёт душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
 
Let my soul live that it may praise You, And let Your ordinances help me.

Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
 
I have gone astray like a lost sheep; seek Your servant, For I do not forget Your commandments.

Примечания:

 
Синодальный перевод
35, 105 стезя — путь, дорога.
119 изгарь — шлак, отбросы, мусор, буквально — отходы при плавке руды.
139 снедает — съедает.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.