Второзаконие 23 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Не может быть принят1 в общину ГОСПОДНЮ ни один мужчина, у которого повреждены яички или отрезан член.
 
У кого́ разда́влены я́тра и́ли отре́зан деторо́дный член, тот не мо́жет войти́ в о́бщество Госпо́дне.

И всякий незаконнорожденный тоже не может быть принят в общину ГОСПОДНЮ, также и все потомки его, вплоть до десятого поколения, не могут быть сопричислены к общине ГОСПОДНЕЙ.
 
Сын блудни́цы не мо́жет войти́ в о́бщество Госпо́дне, и деся́тое поколе́ние его́ не мо́жет войти́ в о́бщество Госпо́дне.

Не могут быть приняты в общину ГОСПОДНЮ и аммонитянин, и моавитянин, равно и все потомки их вплоть до десятого поколения; и это на все времена.
 
Аммонитя́нин и Моавитя́нин не мо́жет войти́ в о́бщество Госпо́дне, и деся́тое поколе́ние их не мо́жет войти́ в о́бщество Госпо́дне вове́ки,

Они ведь, когда вы шли из Египта, отказали вам в хлебе и воде; более того, наняли Валаама, сына Беора, из Петора месопотамского, чтобы призвал он на вас проклятия.
 
потому́ что они́ не встре́тили вас с хле́бом и водо́ю на пути́, когда́ вы шли из Еги́пта, и потому́ что они́ на́няли про́тив тебя́ Валаа́ма, сы́на Вео́рова, из Пефо́ра Месопота́мского, что́бы прокля́сть тебя́;

(Но ГОСПОДЬ, Бог ваш, не стал слушать его и обратил проклятия в благословения, ибо любит вас ГОСПОДЬ, Бог ваш.)
 
но Госпо́дь, Бог твой, не восхоте́л слу́шать Валаа́ма и обрати́л Госпо́дь, Бог твой, прокля́тие его́ в благослове́ние тебе́, и́бо Госпо́дь, Бог твой, лю́бит тебя́.

Во все дни ваши даже не пытайтесь ладить с ними или делать что-либо доброе для них.
 
Не жела́й им ми́ра и благополу́чия во все дни твои́, вове́ки.

А вот эдомитянина не презирайте, ибо он брат ваш. Также и египтянина, в стране которого вы были людьми пришлыми, — и его не презирайте.
 
Не гнуша́йся Идумея́нином, и́бо он брат твой; не гнуша́йся Египтя́нином, и́бо ты был прише́льцем в земле́ его́;

Потомки египтян в третьем поколении могут быть приняты в общину ГОСПОДНЮ.
 
де́ти, кото́рые у них родя́тся, в тре́тьем поколе́нии мо́гут войти́ в о́бщество Госпо́дне.

Когда вы разобьете стоянку, готовясь к сражению с врагом, остерегайтесь любого осквернения.
 
Когда́ пойдёшь в похо́д про́тив враго́в твои́х, береги́сь всего́ худо́го.

Если случится у кого-либо из вас извержение семени ночью и станет нечист он,2 должен тот выйти за стан и не возвращаться,
 
Е́сли у тебя́ бу́дет кто нечи́ст от случи́вшегося ему́ но́чью, то он до́лжен вы́йти вон из ста́на и не входи́ть в стан,

пока не наступят сумерки и он не омоет тело свое водой. После захода солнца он может вернуться в стан.
 
а при наступле́нии ве́чера до́лжен омы́ть те́ло своё водо́ю, и по захожде́нии со́лнца мо́жет войти́ в стан.

За станом у вас должно быть место, куда вы могли бы выходить по нужде.
 
Ме́сто должно́ быть у тебя́ вне ста́на, куда́ бы тебе́ выходи́ть;

Каждому в его снаряжении надо иметь лопатку, чтобы, выйдя за стан, он мог вырыть ямку для отправления нужды, а потом закопать в ней то, что извергнуто им.
 
кро́ме ору́жия твоего́ должна́ быть у тебя́ лопа́тка; и когда́ бу́дешь сади́ться вне ста́на, вы́копай е́ю я́му и опя́ть заро́й е́ю испражне́ние твоё;

Ведь ГОСПОДЬ, Бог ваш, идет вместе со станом вашим, чтобы спасать вас и даровать вам победу над врагами вашими; а потому стан ваш должен быть свят, чтобы не увидел Бог у вас чего-либо непристойного и не отвернулся от вас.
 
и́бо Госпо́дь, Бог твой, хо́дит среди́ ста́на твоего́, что́бы избавля́ть тебя́ и предава́ть враго́в твои́х в ру́ки твои́, а посему́ стан твой до́лжен быть свят, что́бы Он не уви́дел у тебя́ чего́ срамно́го и не отступи́л от тебя́.

Не выдавай хозяину раба, который от него убежал к тебе, чтобы укрыться.
 
Не выдава́й раба́ господи́ну его́, когда́ он прибежи́т к тебе́ от господи́на своего́;

Позволь ему остаться среди вас в любом из ваших городов, по его выбору; не притесняй его.
 
пусть он у тебя́ живёт, среди́ вас, на ме́сте, кото́рое он изберёт в како́м-нибу́дь из жили́щ твои́х, где ему́ понра́вится; не притесня́й его́.

Ни одной израильтянке нельзя быть жрицей любви в языческом святилище, и ни один израильтянин не должен продавать тело свое в капищах языческих.
 
Не должно́ быть блудни́цы из дочере́й Изра́илевых и не должно́ быть блудника́ из сыно́в Изра́илевых.

Нельзя приносить в Святилище3 ГОСПОДА, Бога твоего, ни по какому обету деньги, заработанные продажной женщиной, как и плату, полученную таким же мужчиной,4 ибо ГОСПОДУ, Богу твоему, всё это отвратительно.
 
Не вноси́ пла́ты блудни́цы и цены́ пса в дом Го́спода, Бо́га твоего́, ни по како́му обе́ту, и́бо то и друго́е есть ме́рзость пред Го́сподом Бо́гом твои́м.

Давая в долг братьям своим, израильтянам, не требуй процентов с них — ни за серебро, ни за хлеб, вообще ни за какие иные вещи, которые дают под проценты.
 
Не отдава́й в рост бра́ту твоему́ ни серебра́, ни хле́ба, ни чего́-ли́бо друго́го, что мо́жно отдава́ть в рост;

С человека пришлого ты можешь взимать проценты, а с братьев своих никаких процентов не взимай; тогда ГОСПОДЬ, Бог твой, благословит тебя во всяком труде твоем в той стране, завладеть которой идешь.
 
инозе́мцу отдава́й в рост, а бра́ту твоему́ не отдава́й в рост, что́бы Госпо́дь, Бог твой, благослови́л тебя́ во всём, что де́лается рука́ми твои́ми, на земле́, в кото́рую ты идёшь, что́бы овладе́ть е́ю.

Когда даешь обет ГОСПОДУ, Богу твоему, не медли с его исполнением; ГОСПОДЬ, Бог твой, не преминет спросить с тебя — удерживать обещанное грешно.
 
Е́сли дашь обе́т Го́споду, Бо́гу твоему́, неме́дленно испо́лни его́, и́бо Госпо́дь, Бог твой, взы́щет его́ с тебя́, и на тебе́ бу́дет грех;

В том нет греха, если ты удержался от того, чтобы дать обет.
 
е́сли же ты не дал обе́та, то не бу́дет на тебе́ греха́.

Но слово, слетевшее с языка, ты должен непременно исполнить; и исполнить это так точно, как ты своими собственными устами добровольно обещал ГОСПОДУ, Богу твоему.
 
Что вы́шло из уст твои́х, соблюда́й и исполня́й так, как обеща́л ты Го́споду, Бо́гу твоему́, доброво́льное приноше́ние, о кото́ром сказа́л ты уста́ми свои́ми.

Случись тебе оказаться в винограднике ближнего своего, есть виноград там можешь сколько угодно, пока не наешься, но класть себе в корзину нельзя.
 
Когда́ войдёшь в виногра́дник бли́жнего твоего́, мо́жешь есть я́годы досы́та, ско́лько хо́чет душа́ твоя́, а в сосу́д твой не клади́.

И если будешь проходить по ниве ближнего своего, то опять же можешь срывать колосья руками, но пускать в ход серп, когда там хлеб на корню, нельзя.
 
Когда́ придёшь на жа́тву бли́жнего твоего́, срыва́й коло́сья рука́ми твои́ми, но серпа́ не заноси́ на жа́тву бли́жнего твоего́.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: войти, т. е. стать членом общины, что было связано с особым призванием израильтян — быть представителями и особым достоянием Господа на земле (ср. Исх 19:6). Личности, отмеченные в первых стихах этой главы, лишались права участия в религиозных обрядах. Внешние аспекты религиозной жизни им были недоступны, но, как видно из последующей истории Израиля, евнухи тоже могли получать благословения в их духовной жизни (Ис 56:4).
10  [2] — См. Лев 15:16.
18  [3] — Букв.: Дом.
18  [4] — Букв.: плату за пса.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.