2 Тимофею 2 глава

Второе послание к Тимофею святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Luther Bibel 1984

 
 

Итак ты, сын мой, будь крепок в благодати, которая во Христе Иисусе,
 
So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christus Jesus.

и что услышал от меня при многих свидетелях, то поручи верным людям, которые способны будут и других научить,
 
Und was du von mir gehört hast vor vielen Zeugen, das befiehl treuen Menschen an, die tüchtig sind, auch andere zu lehren.

Страдай вместе со мной, как добрый воин Христа Иисуса.
 
Leide mit als ein guter Streiter Christi Jesu.

Никакой воин не связывает себя житейскими делами с целью угодить тому, кто призвал его в войско.
 
Wer in den Krieg zieht, verwickelt sich nicht in Geschäfte des täglichen Lebens, damit er dem gefalle, der ihn angeworben hat.

Если же кто и подвизается, то не получает венца, если незаконно подвизается.
 
Und wenn jemand auch kämpft, wird er doch nicht gekrönt, er kämpfe denn recht.

Трудящемуся земледельцу должно первому вкушать от плодов.
 
Es soll der Bauer, der den Acker bebaut, die Früchte als erster genießen.

Разумей, что я говорю: ибо даст тебе Господь понимание во всём.
 
Bedenke, was ich sage! Der Herr aber wird dir in allen Dingen Verstand geben.

Помни Иисуса Христа, воздвигнутого из мёртвых, от семени Давидова, по Евангелию моему,
 
Halt im Gedächtnis Jesus Christus, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Geschlecht Davids, nach meinem Evangelium,

в служении которому я терплю страдание даже до уз, как злодей, но слово Божие не связано узами,
 
für welches ich leide bis dahin, daß ich gebunden bin wie ein Übeltäter; aber Gottes Wort ist nicht gebunden.

Поэтому я всё терплю ради избранных, чтобы и они получили спасение, которое во Христе Иисусе, со славой вечной,
 
Darum dulde ich alles um der Auserwählten willen, damit auch sie die Seligkeit erlangen in Christus Jesus mit ewiger Herrlichkeit.

Верно слово: ибо если мы с Ним умерли, то с Ним и жить будем;
 
Das ist gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mit leben;

если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречёмся, то и Он отречется от нас;
 
dulden wir, so werden wir mit herrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen;

если мы неверны, то Он пребывает верен, ибо отречься от Себя Он не может.
 
sind wir untreu, so bleibt er doch treu; denn er kann sich selbst nicht verleugnen.

Это напоминай, заклиная пред Богом, не заниматься словопрениями, что ни к чему полезному не приводит, а к расстройству слушающих.
 
Daran erinnere sie und ermahne sie inständig vor Gott, daß sie nicht um Worte streiten, was zu nichts nütze ist, als die zu verwirren, die zuhören.

Постарайся представить себя Богу испытанным, работником непостыдным, правильно преподающим слово истины.
 
Bemühe dich darum, dich vor Gott zu erweisen als einen rechtschaffenen und untadeligen Arbeiter, der das Wort der Wahrheit recht austeilt.

А негодных пустых речей избегай; ибо будут всё больше преуспевать в нечестии,
 
Halte dich fern von ungeistlichem losem Geschwätz; denn es führt mehr und mehr zu ungöttlichem Wesen,

и слово их, как зараза, будет распространяться; в их числе Именей и Филит,
 
und ihr Wort frißt um sich wie der Krebs. Unter ihnen sind Hymenäus und Philetus,

которые уклонились от истины, говоря, что воскресение уже произошло, и разрушают в некоторых веру.
 
die von der Wahrheit abgeirrt sind und sagen, die Auferstehung sei schon geschehen, und bringen einige vom Glauben ab.

Однако, твердое основание Божие стоит, имея эту печать: познал Господь Своих, и: да отступит от неправды всякий, именующий имя Господне.
 
Aber der feste Grund Gottes besteht und hat dieses Siegel: Der Herr kennt die Seinen; und: Es lasse ab von Ungerechtigkeit, wer den Namen des Herrn nennt.

А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные, и одни — для почётного употребления, другие — для низкого.
 
In einem großen Haus aber sind nicht allein goldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene, die einen zu ehrenvollem, die andern zu nicht ehrenvollem Gebrauch.

Итак, если кто очистит себя от этого, будет он сосудом для почетного употребления, освященным, пригодным Владыке, на всякое доброе дело приготовленным.
 
Wenn nun jemand sich reinigt von solchen Leuten, der wird ein Gefäß sein zu ehrenvollem Gebrauch, geheiligt, für den Hausherrn brauchbar und zu allem guten Werk bereitet.

Юношеских же похотей убегай, но ищи праведности, веры, любви, мира с призывающими Господа от чистого сердца.
 
Fliehe die Begierden der Jugend! Jage aber nach der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden mit allen, die den Herrn anrufen aus reinem Herzen.

Глупых же и невежественных споров устраняйся, зная, что они порождают столкновения;
 
Aber die törichten und unnützen Fragen weise zurück; denn du weißt, daß sie nur Streit erzeugen.

рабу же Господню не должно входить в столкновения, но быть тихим со всеми, учительным, незлобивым;
 
Ein Knecht des Herrn aber soll nicht streitsüchtig sein, sondern freundlich gegen jedermann, im Lehren geschickt, der Böses ertragen kanna

в кротости воспитывающим прекословящих не даст ли им Бог покаяние к познанию истины,
 
und mit Sanftmut die Widerspenstigen zurechtweist, ob ihnen Gott vielleicht Buße gebe, die Wahrheit zu erkennen

и они бы опомнились, освободившись из сети диавола, где, как добыча, они были в его воле.
 
und wieder nüchtern zu werden aus der Verstrickung des Teufels, von dem sie gefangen sind, zu tun seinen Willen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.