1 Иоанна 2 глава

Первое соборное послание святого апостола Иоанна
Перевод Десницкого → Darby Bible Translation

 
 

Дети мои, пишу вам это, чтобы вы не грешили. А если кто и согрешит, есть кому ходатайствовать за нас перед Отцом — праведному Иисусу Христу.
 
My children, these things I write to you in order that ye may not sin; and if any one sin, we have a patron with the Father, Jesus Christ [the] righteous;

Он загладил наши грехи, и не только наши, но и всего мира.
 
and he is the propitiation for our sins; but not for ours alone, but also for the whole world.

Как нам узнать, познали ли мы Его? По тому, соблюдаем ли мы Его заповеди.
 
And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.

Кто говорит «я Его познал», а заповеди Его не соблюдает, тот лжец, и нет в нем истины.
 
He that says, I know him, and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him;

А кто соблюдает Его слово, в том Божья любовь поистине достигла совершенства — вот как мы узнаём, с Ним ли мы.
 
but whoever keeps his word, in him verily the love of God is perfected. Hereby we know that we are in him.

Кто утверждает, что пребывает с Ним, тот и поступать должен, как поступал Он.
 
He that says he abides in him ought, even as he walked, himself also [so] to walk.

Возлюбленные, я пишу вам не новую заповедь, а прежнюю, которая была у вас с самого начала; слово, которое вы слышали — это прежняя заповедь.
 
Beloved, I write no new commandment to you, but an old commandment, which ye have had from the beginning. The old commandment is the word which ye heard.

Впрочем, напишу вам и новую заповедь — Он Сам откроет в вашей жизни ее истинность. Тьма проходит, и свет истины уже начинает сиять.
 
Again, I write a new commandment to you, which thing is true in him and in you, because the darkness is passing and the true light already shines.

И кто говорит, что пребывает с Ним, но ненавидит брата своего, тот и теперь во тьме.
 
He who says he is in the light, and hates his brother, is in the darkness until now.

А кто любит брата своего, тот пребывает во свете, и нет в нем соблазна.
 
He that loves his brother abides in light, and there is no occasion of stumbling in him.

Но кто брата ненавидит, тот во тьме: он ходит во тьме и не видит, куда идет, ибо тьма лишила его зрения.
 
But he that hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and knows not where he goes, because the darkness has blinded his eyes.

Пишу вам, дети, потому что именем Его прощены вам грехи.
 
I write to you, children, because [your] sins are forgiven you for his name's sake.

Пишу вам, отцы, потому что вы познали Того, Кто был от начала. Пишу вам, юноши, потому что вы победили лукавого.
 
I write to you, fathers, because ye have known him [that is] from the beginning. I write to you, young men, because ye have overcome the wicked [one]. I write to you, little children, because ye have known the Father.

Я написал вам, дети, потому что вы познали Отца. Я написал вам, отцы, потому что вы познали Того, Кто был от начала. Я написал вам, юноши, потому что вы сильны, и слово Божье пребывает в вас, и вы победили лукавого.
 
I have written to you, fathers, because ye have known him [that is] from the beginning. I have written to you, young men, because ye are strong, and the word of God abides in you, and ye have overcome the wicked [one].

Не люби́те этот мир и всё то, что есть в нем. Кто любит этот мир, в том нет любви к Отцу.
 
Love not the world, nor the things in the world. If any one love the world, the love of the Father is not in him;

Что есть в этом мире? Плотские прихоти, похотливые взгляды и надменное поведение — всё это не от Отца, а от самого мира.
 
because all that [is] in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.

Но мир проходит вместе со своими прихотями, а кто творит волю Божью, будет жить вовек.
 
And the world is passing, and its lust, but he that does the will of God abides for eternity.

Дети, настал последний час! Вы слышали, что придет антихрист — так уже появилось много антихристов, потому мы и узнали, что настал последний час.
 
Little children, it is [the] last hour, and, according as ye have heard that antichrist comes, even now there have come many antichrists, whence we know that it is [the] last hour.

Они покинули нас, но они и не были нашими — ведь если бы были, то остались бы с нами. Так и стало ясно, что все они не были нашими.
 
They went out from among us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have surely remained with us, but that they might be made manifest that none are of us.

А вы все приняли помазание от Святого и обладаете знанием.
 
And ye have [the] unction from the holy [one], and ye know all things.

Я не писал вам, будто истина вам неведома — я написал, что вы знаете ее и что всякая ложь непричастна истине.
 
I have not written to you because ye do not know the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.

А кто такой лжец? Разве не тот, кто отрицает, что Иисус есть Христос? Он и есть антихрист, он отрицает и Отца, и Сына.
 
Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? He is the antichrist who denies the Father and the Son.

Ведь всякий, кто отрицает Сына, теряет и Отца, а кто признает Сына, сохраняет и Отца.
 
Whoever denies the Son has not the Father either; he who confesses the Son has the Father also.

Что вы слышали с самого начала, пусть остается с вами. Если вы сохраните, что слышали с самого начала, то и вы останетесь вместе с Сыном и с Отцом.
 
As for you let that which ye have heard from the beginning abide in you: if what ye have heard from the beginning abides in you, ye also shall abide in the Son and in the Father.

И вот что Он вам обещал — жизнь вечную!
 
And this is the promise which he has promised us, life eternal.

Всё это я написал вам о тех, кто вводит вас в заблуждение.
 
These things have I written to you concerning those who lead you astray:

А что до вас — то помазание, которое вы приняли от Бога, остается на вас, и нет нужды, чтобы кто-то вас учил. Его помазание учит вас всему, оно истинно, нет в нем лжи. Как оно научило вас, так и оставайтесь с ним.
 
and yourselves, the unction which ye have received from him abides in you, and ye have not need that any one should teach you; but as the same unction teaches you as to all things, and is true and is not a lie, and even as it has taught you, ye shall abide in him.

И теперь, дети, оставайтесь с Ним — и когда Он явится, мы будем смелы, и Его пришествие не заставит нас стыдиться.
 
And now, children, abide in him, that if he be manifested we may have boldness, and not be put to shame from before him at his coming.

И раз вы познали, что Он праведен, то знайте и вот что: всякий, кто творит правду, рожден от Него.
 
If ye know that he is righteous, know that every one who practises righteousness is begotten of him.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.