1 Иоанна 2 глава

Первое соборное послание святого апостола Иоанна
Перевод Десницкого → King James Bible

 
 

Дети мои, пишу вам это, чтобы вы не грешили. А если кто и согрешит, есть кому ходатайствовать за нас перед Отцом — праведному Иисусу Христу.
 
My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:

Он загладил наши грехи, и не только наши, но и всего мира.
 
And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.

Как нам узнать, познали ли мы Его? По тому, соблюдаем ли мы Его заповеди.
 
And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.

Кто говорит «я Его познал», а заповеди Его не соблюдает, тот лжец, и нет в нем истины.
 
He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.

А кто соблюдает Его слово, в том Божья любовь поистине достигла совершенства — вот как мы узнаём, с Ним ли мы.
 
But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.

Кто утверждает, что пребывает с Ним, тот и поступать должен, как поступал Он.
 
He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.

Возлюбленные, я пишу вам не новую заповедь, а прежнюю, которая была у вас с самого начала; слово, которое вы слышали — это прежняя заповедь.
 
Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.

Впрочем, напишу вам и новую заповедь — Он Сам откроет в вашей жизни ее истинность. Тьма проходит, и свет истины уже начинает сиять.
 
Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.

И кто говорит, что пребывает с Ним, но ненавидит брата своего, тот и теперь во тьме.
 
He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.

А кто любит брата своего, тот пребывает во свете, и нет в нем соблазна.
 
He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.

Но кто брата ненавидит, тот во тьме: он ходит во тьме и не видит, куда идет, ибо тьма лишила его зрения.
 
But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.

Пишу вам, дети, потому что именем Его прощены вам грехи.
 
I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.

Пишу вам, отцы, потому что вы познали Того, Кто был от начала. Пишу вам, юноши, потому что вы победили лукавого.
 
I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.

Я написал вам, дети, потому что вы познали Отца. Я написал вам, отцы, потому что вы познали Того, Кто был от начала. Я написал вам, юноши, потому что вы сильны, и слово Божье пребывает в вас, и вы победили лукавого.
 
I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.

Не люби́те этот мир и всё то, что есть в нем. Кто любит этот мир, в том нет любви к Отцу.
 
Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.

Что есть в этом мире? Плотские прихоти, похотливые взгляды и надменное поведение — всё это не от Отца, а от самого мира.
 
For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.

Но мир проходит вместе со своими прихотями, а кто творит волю Божью, будет жить вовек.
 
And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.

Дети, настал последний час! Вы слышали, что придет антихрист — так уже появилось много антихристов, потому мы и узнали, что настал последний час.
 
Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.

Они покинули нас, но они и не были нашими — ведь если бы были, то остались бы с нами. Так и стало ясно, что все они не были нашими.
 
They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.

А вы все приняли помазание от Святого и обладаете знанием.
 
But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.

Я не писал вам, будто истина вам неведома — я написал, что вы знаете ее и что всякая ложь непричастна истине.
 
I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.

А кто такой лжец? Разве не тот, кто отрицает, что Иисус есть Христос? Он и есть антихрист, он отрицает и Отца, и Сына.
 
Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son.

Ведь всякий, кто отрицает Сына, теряет и Отца, а кто признает Сына, сохраняет и Отца.
 
Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also.

Что вы слышали с самого начала, пусть остается с вами. Если вы сохраните, что слышали с самого начала, то и вы останетесь вместе с Сыном и с Отцом.
 
Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.

И вот что Он вам обещал — жизнь вечную!
 
And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.

Всё это я написал вам о тех, кто вводит вас в заблуждение.
 
These things have I written unto you concerning them that seduce you.

А что до вас — то помазание, которое вы приняли от Бога, остается на вас, и нет нужды, чтобы кто-то вас учил. Его помазание учит вас всему, оно истинно, нет в нем лжи. Как оно научило вас, так и оставайтесь с ним.
 
But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.

И теперь, дети, оставайтесь с Ним — и когда Он явится, мы будем смелы, и Его пришествие не заставит нас стыдиться.
 
And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.

И раз вы познали, что Он праведен, то знайте и вот что: всякий, кто творит правду, рожден от Него.
 
If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.