1е Иоанна 2 глава

1е соборное послание Иоанна
Открытый перевод → King James Bible

 
 

Дети мои, это пишу вам, чтобы вы не грешили. И если кто согрешит, Ходатая имеем перед Отцом — Иисуса Христа Праведника;
 
My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:

и Он — примирительная жертва за грехи наши, не за наши же только, но и за [грехи] всего мира.
 
And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.

И в этом мы узнаём, что мы познали Его: если заповеди Его соблюдаем.
 
And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.

Говорящий «я познал Его» и заповедей Его не исполняющий — лжец, и истины в том нет;
 
He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.

если же, кто исполняет Слово Его, истинно в том любовь Божья достигла совершенства. Через это мы познаём, что в Нем находимся:
 
But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.

говорящий что в Нем пребывает, должен и сам ходить, как Он ходил.
 
He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.

Возлюбленные, не заповедь новую пишу вам, но заповедь давнюю, которую вы имели от начала; заповедь давняя есть Слово, которое вы услышали.
 
Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.

Опять заповедь новую пишу вам, которая есть истинно в Нем и в вас, потому что тьма проходит и свет истинный уже светит.
 
Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.

Говорящий, что он во свете, и брата своего ненавидящий, во тьме и поныне.
 
He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.

Любящий брата своего во свете пребывает и соблазна в нем нет;
 
He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.

ненавидящий же брата своего во тьме находится и во тьме ходит, и не знает, куда идет, потому что тьма ослепила глаза его.
 
But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.

Пишу вам, дети, что прощены вам грехи ради имени Его.
 
I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.

Пишу вам, отцы, что вы познали Того, Кто от начала. Пишу вам, юноши, что вы победили зло.
 
I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.

Я написал вам «дети», потому что вы познали Отца. Я написал вам «отцы», потому что вы познали Того, Кто от начала. Я написал вам «юноши», потому что вы сильны, и Слово Божье в вас пребывает, и вы победили зло.
 
I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.

Не любите этот мир, ни то, что в этом мире. Если кто-то любит этот мир, любви Отца нет в нем;
 
Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.

Потому что все, что в этом мире — влечение плоти и влечение глаз, и житейская надменность — не от Отца, но от мира.
 
For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.

И мир проходит, и влечение его, исполняющий же волю Бога пребывает вовек.
 
And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.

Дети, это последний час. И как вы услышали, что антихрист идет, а ныне антихристы многие появились — отсюда познаём, что это последний час.
 
Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.

Из нас они вышли, но не были из нас; ведь если бы из нас были, среди нас бы и пребыли; но для того это стало явным, что не все из нас.
 
They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.

И вы помазание имеете от Святого и ведаете все.
 
But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.

Не написал я вам, что вы не знаете истину, но что знаете ее, и что вся ложь не от истины есть.
 
I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.

Кто есть лжец, если не отвергающий, что Иисус есть Христос? Это есть антихрист, отвергающий Отца и Сына.
 
Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son.

Всякий отвергающий Сына также и Отца не имеет; признающий Сына имеет и Отца.
 
Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also.

Итак, что вы услышали от начала, в вас пусть пребывает; если в вас пребудет то, что услышали вы от начала, и вы в Сыне и в Отце пребудете.
 
Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.

И это есть обещание, которое Он Сам обещал нам, жизнь вечную.
 
And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.

Это написал вам о тех, кто сбивает вас.
 
These things have I written unto you concerning them that seduce you.

И помазание, которое вы получили от Него, в вас пребывает, и нужды не имеете, чтобы кто-то учил вас; но как Его помазание учит вас обо всём, и истинно есть и не есть ложь, и как оно научило вас, пребывайте в том.
 
But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.

И ныне, дети, пребывайте в Нем, чтобы, когда будет Он явлен, мы были бы смелы и не постыжены Им в присутствии Его.
 
And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.

Если ведаете, что Праведный есть, знайте, что всякий творящий правду от Него рожден.
 
If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.