1 Иоанна 2 глава

Первое послание Иоанна
Новый русский перевод → Darby Bible Translation

 
 

Дети мои, я пишу вам это, чтобы вы не согрешали. Но если кто из вас и согрешит, то у нас есть Праведник Иисус Христос, Который свидетельствует перед Отцом в нашу защиту.
 
My children, these things I write to you in order that ye may not sin; and if any one sin, we have a patron with the Father, Jesus Christ [the] righteous;

Он — умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
 
and he is the propitiation for our sins; but not for ours alone, but also for the whole world.

Мы можем быть уверены, что знаем Его, если соблюдаем Его повеления.
 
And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.

Если кто-то говорит: «Я знаю Его», но не соблюдает Его повелений, тот лжец, и истины в нём нет.
 
He that says, I know him, and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him;

Но если человек послушен Его слову, тогда любовь Божья действительно достигла в нём своей полноты; это и показывает, что мы пребываем в Нем.
 
but whoever keeps his word, in him verily the love of God is perfected. Hereby we know that we are in him.

Кто говорит, что он в Нем, тот должен и жить так, как жил Он.
 
He that says he abides in him ought, even as he walked, himself also [so] to walk.

Дорогие, я не пишу вам какое-то новое повеление, повеление это известно уже давно, оно было у вас с самого начала. Это старое повеление и есть та весть, которую вы слышали.
 
Beloved, I write no new commandment to you, but an old commandment, which ye have had from the beginning. The old commandment is the word which ye heard.

И все-таки, то, что я пишу, — это и новое повеление, истинное в Нем и в вас, потому что тьма отступает, и уже светит истинный свет.
 
Again, I write a new commandment to you, which thing is true in him and in you, because the darkness is passing and the true light already shines.

Кто заявляет, что живет во свете, но ненавидит своего брата, тот ещё во тьме.
 
He who says he is in the light, and hates his brother, is in the darkness until now.

Но кто любит своего брата, тот живет во свете, и в нём нет уже ничего, что ведет ко греху.
 
He that loves his brother abides in light, and there is no occasion of stumbling in him.

Кто ненавидит своего брата, тот находится во тьме и во тьме ходит, не зная, куда идет, потому что тьма ослепила его.
 
But he that hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and knows not where he goes, because the darkness has blinded his eyes.

Я пишу вам, дети, потому что ваши грехи уже прощены ради Его имени.
 
I write to you, children, because [your] sins are forgiven you for his name's sake.

Я пишу вам, отцы, потому что вы познали Того, Кто существует от начала. Я пишу вам, юноши, потому что вы победили лукавого[2].
 
I write to you, fathers, because ye have known him [that is] from the beginning. I write to you, young men, because ye have overcome the wicked [one]. I write to you, little children, because ye have known the Father.

Я написал вам, дети, потому что вы познали Отца. Я написал вам, отцы, потому что вы познали Того, Кто существует от начала. Я написал вам, юноши, потому что вы сильны, в вас слово Божье и вы победили лукавого.
 
I have written to you, fathers, because ye have known him [that is] from the beginning. I have written to you, young men, because ye are strong, and the word of God abides in you, and ye have overcome the wicked [one].

Не любите ни этого мира, ни того, что в мире. Кто любит мир, в том нет любви к Отцу[3],
 
Love not the world, nor the things in the world. If any one love the world, the love of the Father is not in him;

потому что всё, что есть в этом мире, — желания плоти, желания глаз и житейская гордость, — не от Отца, а от мира.
 
because all that [is] in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.

Мир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет Божью волю, живет вечно.
 
And the world is passing, and its lust, but he that does the will of God abides for eternity.

Дети, это время — последнее. Вы слышали, что должен прийти антихрист[4], и сейчас появилось много антихристов, из чего мы узнаем, что время — последнее.
 
Little children, it is [the] last hour, and, according as ye have heard that antichrist comes, even now there have come many antichrists, whence we know that it is [the] last hour.

Эти антихристы вышли из нашей среды, хоть они никогда к нам не принадлежали. Если бы они действительно принадлежали к нам, то остались бы с нами. Но то, что они от нас вышли, показывает, что они и не принадлежали к нам.
 
They went out from among us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have surely remained with us, but that they might be made manifest that none are of us.

Вы получили помазание[5] от Святого[6], и у всех вас есть знание.
 
And ye have [the] unction from the holy [one], and ye know all things.

Я пишу вам не потому, что вы не знаете истины, а наоборот, потому, что вы знаете её и то, что из неё не может произойти никакой лжи.
 
I have not written to you because ye do not know the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.

Кто такой лжец? Лжец — тот, кто отвергает, что Иисус — Христос[7]. Такой человек — антихрист, он отвергает и Отца, и Сына.
 
Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? He is the antichrist who denies the Father and the Son.

Тот, кто отвергает Сына, не имеет и Отца, а кто признает Сына, тот имеет и Отца.
 
Whoever denies the Son has not the Father either; he who confesses the Son has the Father also.

Пусть то, что вы слышали от начала, остается с вами. Если то, что вы слышали от начала, будет оставаться в вас, то и вы сами будете в Сыне и в Отце.
 
As for you let that which ye have heard from the beginning abide in you: if what ye have heard from the beginning abides in you, ye also shall abide in the Son and in the Father.

Его обещание, которое Он дал нам, — вечная жизнь.
 
And this is the promise which he has promised us, life eternal.

Это я пишу вам относительно тех, кто пытается вас обмануть.
 
These things have I written to you concerning those who lead you astray:

Помазание, которое вы получили от Него, постоянно в вас, и поэтому вам не нужно, чтобы кто-либо учил вас. Его помазание само учит вас всему, оно говорит истину и никогда не лжет. Поэтому, как оно научило вас, так и оставайтесь в Нем[8].
 
and yourselves, the unction which ye have received from him abides in you, and ye have not need that any one should teach you; but as the same unction teaches you as to all things, and is true and is not a lie, and even as it has taught you, ye shall abide in him.

И теперь, дети, оставайтесь в Нем, чтобы, когда Он явится, мы могли бы стоять перед Ним уверенно и не стыдясь.
 
And now, children, abide in him, that if he be manifested we may have boldness, and not be put to shame from before him at his coming.

Если вы знаете, что Он праведен, то знаете и то, что каждый, кто живет праведно, рожден от Него.
 
If ye know that he is righteous, know that every one who practises righteousness is begotten of him.

Примечания:

 
Новый русский перевод
13 [2] — В знач.: «дьявола».
15 [3] — Или: нет любви Отца.
18 [4] — Вероятно, здесь говорится о противнике Христа, который явится в конце времен и будет стоять во главе большого организованного движения против Христа (см. 2Фес 2; Откр 13).
20 [5]Помазание. Имеется в виду Святой Дух. Также в ст. 27.
20 [6] — Вероятно, это Христос, но возможно — Бог.
22 [7] — В знач.: «обещанный Мессия».
27 [8] — Или: в нем, т. е. в помазании.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.