1 Иоанна 2 глава

Первое соборное послание апостола Иоанна
Синодальный перевод → Darby Bible Translation

 
 

Дети мои! сие пишу вам, чтобы вы не согрешали; а если бы кто согрешил, то мы имеем ходатая пред Отцом, Иисуса Христа, праведника;
 
My children, these things I write to you in order that ye may not sin; and if any one sin, we have a patron with the Father, Jesus Christ [the] righteous;

Он есть умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
 
and he is the propitiation for our sins; but not for ours alone, but also for the whole world.

А что мы познали Его, узнаём из того, что соблюдаем Его заповеди.
 
And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.

Кто говорит: «я познал Его», но заповедей Его не соблюдает, тот лжец, и нет в нём истины;
 
He that says, I know him, and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him;

а кто соблюдает слово Его, в том истинно любовь Божия совершилась: из сего узнаём, что мы в Нём.
 
but whoever keeps his word, in him verily the love of God is perfected. Hereby we know that we are in him.

Кто говорит, что пребывает в Нём, тот должен поступать так, как Он поступал.
 
He that says he abides in him ought, even as he walked, himself also [so] to walk.

Возлюбленные! пишу вам не новую заповедь, но заповедь древнюю, которую вы имели от начала. Заповедь древняя есть слово, которое вы слышали от начала.
 
Beloved, I write no new commandment to you, but an old commandment, which ye have had from the beginning. The old commandment is the word which ye heard.

Но притом и новую заповедь пишу вам, что есть истинно и в Нём и в вас: потому что тьма проходит и истинный свет уже светит.
 
Again, I write a new commandment to you, which thing is true in him and in you, because the darkness is passing and the true light already shines.

Кто говорит, что он во свете, а ненавидит брата своего, тот ещё во тьме.
 
He who says he is in the light, and hates his brother, is in the darkness until now.

Кто любит брата своего, тот пребывает во свете, и нет в нём соблазна.
 
He that loves his brother abides in light, and there is no occasion of stumbling in him.

А кто ненавидит брата своего, тот находится во тьме, и во тьме ходит, и не знает, куда идёт, потому что тьма ослепила ему глаза.
 
But he that hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and knows not where he goes, because the darkness has blinded his eyes.

Пишу вам, дети, потому что прощены вам грехи ради имени Его.
 
I write to you, children, because [your] sins are forgiven you for his name's sake.

Пишу вам, отцы, потому что вы познали Сущего от начала. Пишу вам, юноши, потому что вы победили лукавого. Пишу вам, отроки, потому что вы познали Отца.
 
I write to you, fathers, because ye have known him [that is] from the beginning. I write to you, young men, because ye have overcome the wicked [one]. I write to you, little children, because ye have known the Father.

Я написал вам, отцы, потому что вы познали Безначального. Я написал вам, юноши, потому что вы сильны, и слово Божие пребывает в вас, и вы победили лукавого.
 
I have written to you, fathers, because ye have known him [that is] from the beginning. I have written to you, young men, because ye are strong, and the word of God abides in you, and ye have overcome the wicked [one].

Не любите мира, ни того, что в мире: кто любит мир, в том нет любви Отчей.
 
Love not the world, nor the things in the world. If any one love the world, the love of the Father is not in him;

Ибо всё, что в мире: похоть плоти, похоть очей и гордость житейская, не есть от Отца, но от мира сего.
 
because all that [is] in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.

И мир проходит, и похоть его, а исполняющий волю Божию пребывает вовек.
 
And the world is passing, and its lust, but he that does the will of God abides for eternity.

Дети! последнее время. И как вы слышали, что придёт антихрист, и теперь появилось много антихристов, то мы и познаём из того, что последнее время.
 
Little children, it is [the] last hour, and, according as ye have heard that antichrist comes, even now there have come many antichrists, whence we know that it is [the] last hour.

Они вышли от нас, но не были наши: ибо если бы они были наши, то остались бы с нами; но они вышли, и через то открылось, что не все наши.
 
They went out from among us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have surely remained with us, but that they might be made manifest that none are of us.

Впрочем, вы имеете помазание от Святого и знаете всё.
 
And ye have [the] unction from the holy [one], and ye know all things.

Я написал вам не потому, чтобы вы не знали истины, но потому, что вы знаете её, равно как и то, что всякая ложь не от истины.
 
I have not written to you because ye do not know the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.

Кто лжец, если не тот, кто отвергает, что Иисус есть Христос? Это антихрист, отвергающий Отца и Сына.
 
Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? He is the antichrist who denies the Father and the Son.

Всякий, отвергающий Сына, не имеет и Отца; а исповедующий Сына имеет и Отца.
 
Whoever denies the Son has not the Father either; he who confesses the Son has the Father also.

Итак, что вы слышали от начала, то и да пребывает в вас; если пребудет в вас то, что вы слышали от начала, то и вы пребудете в Сыне и в Отце.
 
As for you let that which ye have heard from the beginning abide in you: if what ye have heard from the beginning abides in you, ye also shall abide in the Son and in the Father.

Обетование же, которое Он обещал нам, есть жизнь вечная.
 
And this is the promise which he has promised us, life eternal.

Это я написал вам об обольщающих вас.
 
These things have I written to you concerning those who lead you astray:

Впрочем, помазание, которое вы получили от Него, в вас пребывает, и вы не имеете нужды, чтобы кто учил вас; но как самое сие помазание учит вас всему, и оно истинно и неложно, то, чему оно научило вас, в том пребывайте.
 
and yourselves, the unction which ye have received from him abides in you, and ye have not need that any one should teach you; but as the same unction teaches you as to all things, and is true and is not a lie, and even as it has taught you, ye shall abide in him.

Итак, дети, пребывайте в Нём, чтобы, когда Он явится, иметь нам дерзновение и не постыдиться пред Ним в пришествие Его.
 
And now, children, abide in him, that if he be manifested we may have boldness, and not be put to shame from before him at his coming.

Если вы знаете, что Он праведник, знайте и то, что всякий, делающий правду, рождён от Него.
 
If ye know that he is righteous, know that every one who practises righteousness is begotten of him.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.