1 Иоанна 2 глава

Первое соборное послание апостола Иоанна
Синодальный перевод → New King James Version

 
 

Дети мои! сие пишу вам, чтобы вы не согрешали; а если бы кто согрешил, то мы имеем ходатая пред Отцом, Иисуса Христа, праведника;
 
My little children, these things I write to you, so that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.

Он есть умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
 
And He Himself is the propitiation for our sins, and not for ours only but also for the whole world.

А что мы познали Его, узнаём из того, что соблюдаем Его заповеди.
 
Now by this we know that we know Him, if we keep His commandments.

Кто говорит: «я познал Его», но заповедей Его не соблюдает, тот лжец, и нет в нём истины;
 
He who says, “I know Him,” and does not keep His commandments, is a liar, and the truth is not in him.

а кто соблюдает слово Его, в том истинно любовь Божия совершилась: из сего узнаём, что мы в Нём.
 
But whoever keeps His word, truly the love of God [a]is perfected in him. By this we know that we are in Him.

Кто говорит, что пребывает в Нём, тот должен поступать так, как Он поступал.
 
He who says he abides in Him ought himself also to walk just as He walked.

Возлюбленные! пишу вам не новую заповедь, но заповедь древнюю, которую вы имели от начала. Заповедь древняя есть слово, которое вы слышали от начала.
 
[b]Brethren, I write no new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning. The old commandment is the word which you heard [c]from the beginning.

Но притом и новую заповедь пишу вам, что есть истинно и в Нём и в вас: потому что тьма проходит и истинный свет уже светит.
 
Again, a new commandment I write to you, which thing is true in Him and in you, because the darkness is passing away, and the true light is already shining.

Кто говорит, что он во свете, а ненавидит брата своего, тот ещё во тьме.
 
He who says he is in the light, and hates his brother, is in darkness until now.

Кто любит брата своего, тот пребывает во свете, и нет в нём соблазна.
 
He who loves his brother abides in the light, and there is no cause for stumbling in him.

А кто ненавидит брата своего, тот находится во тьме, и во тьме ходит, и не знает, куда идёт, потому что тьма ослепила ему глаза.
 
But he who hates his brother is in darkness and walks in darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.

Пишу вам, дети, потому что прощены вам грехи ради имени Его.
 
I write to you, little children, Because your sins are forgiven you for His name’s sake.

Пишу вам, отцы, потому что вы познали Сущего от начала. Пишу вам, юноши, потому что вы победили лукавого. Пишу вам, отроки, потому что вы познали Отца.
 
I write to you, fathers, Because you have known Him who is from the beginning. I write to you, young men, Because you have overcome the wicked one. I write to you, little children, Because you have known the Father.

Я написал вам, отцы, потому что вы познали Безначального. Я написал вам, юноши, потому что вы сильны, и слово Божие пребывает в вас, и вы победили лукавого.
 
I have written to you, fathers, Because you have known Him who is from the beginning. I have written to you, young men, Because you are strong, and the word of God abides in you, And you have overcome the wicked one.

Не любите мира, ни того, что в мире: кто любит мир, в том нет любви Отчей.
 
Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.

Ибо всё, что в мире: похоть плоти, похоть очей и гордость житейская, не есть от Отца, но от мира сего.
 
For all that is in the world — the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life — is not of the Father but is of the world.

И мир проходит, и похоть его, а исполняющий волю Божию пребывает вовек.
 
And the world is passing away, and the lust of it; but he who does the will of God abides forever.

Дети! последнее время. И как вы слышали, что придёт антихрист, и теперь появилось много антихристов, то мы и познаём из того, что последнее время.
 
Little children, it is the last hour; and as you have heard that the[d] Antichrist is coming, even now many antichrists have come, by which we know that it is the last hour.

Они вышли от нас, но не были наши: ибо если бы они были наши, то остались бы с нами; но они вышли, и через то открылось, что не все наши.
 
They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us; but they went out that they might be made manifest, that none of them were of us.

Впрочем, вы имеете помазание от Святого и знаете всё.
 
But you have an anointing from the Holy One, and you[e] know all things.

Я написал вам не потому, чтобы вы не знали истины, но потому, что вы знаете её, равно как и то, что всякая ложь не от истины.
 
I have not written to you because you do not know the truth, but because you know it, and that no lie is of the truth.

Кто лжец, если не тот, кто отвергает, что Иисус есть Христос? Это антихрист, отвергающий Отца и Сына.
 
Who is a liar but he who denies that Jesus is the Christ? He is antichrist who denies the Father and the Son.

Всякий, отвергающий Сына, не имеет и Отца; а исповедующий Сына имеет и Отца.
 
Whoever denies the Son does not have the Father either; he who acknowledges the Son has the Father also.

Итак, что вы слышали от начала, то и да пребывает в вас; если пребудет в вас то, что вы слышали от начала, то и вы пребудете в Сыне и в Отце.
 
Therefore let that abide in you which you heard from the beginning. If what you heard from the beginning abides in you, you also will abide in the Son and in the Father.

Обетование же, которое Он обещал нам, есть жизнь вечная.
 
And this is the promise that He has promised us — eternal life.

Это я написал вам об обольщающих вас.
 
These things I have written to you concerning those who try to [f]deceive you.

Впрочем, помазание, которое вы получили от Него, в вас пребывает, и вы не имеете нужды, чтобы кто учил вас; но как самое сие помазание учит вас всему, и оно истинно и неложно, то, чему оно научило вас, в том пребывайте.
 
But the anointing which you have received from Him abides in you, and you do not need that anyone teach you; but as the same anointing teaches you concerning all things, and is true, and is not a lie, and just as it has taught you, you [g]will abide in Him.

Итак, дети, пребывайте в Нём, чтобы, когда Он явится, иметь нам дерзновение и не постыдиться пред Ним в пришествие Его.
 
And now, little children, abide in Him, that [h]when He appears, we may have confidence and not be ashamed before Him at His coming.

Если вы знаете, что Он праведник, знайте и то, что всякий, делающий правду, рождён от Него.
 
If you know that He is righteous, you know that everyone who practices righteousness is born of Him.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.