1 Иоанна 2 глава

Первое соборное послание апостола Иоанна
Синодальный перевод → New American Standard Bible

 
 

Дети мои! сие пишу вам, чтобы вы не согрешали; а если бы кто согрешил, то мы имеем ходатая пред Отцом, Иисуса Христа, праведника;
 
My little children, I am writing these things to you so that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous;

Он есть умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
 
and He Himself is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for those of the whole world.

А что мы познали Его, узнаём из того, что соблюдаем Его заповеди.
 
By this we know that we have come to know Him, if we keep His commandments.

Кто говорит: «я познал Его», но заповедей Его не соблюдает, тот лжец, и нет в нём истины;
 
The one who says, “I have come to know Him,” and does not keep His commandments, is a liar, and the truth is not in him;

а кто соблюдает слово Его, в том истинно любовь Божия совершилась: из сего узнаём, что мы в Нём.
 
but whoever keeps His word, in him the love of God has truly been perfected. By this we know that we are in Him:

Кто говорит, что пребывает в Нём, тот должен поступать так, как Он поступал.
 
the one who says he abides in Him ought himself to walk in the same manner as He walked.

Возлюбленные! пишу вам не новую заповедь, но заповедь древнюю, которую вы имели от начала. Заповедь древняя есть слово, которое вы слышали от начала.
 
Beloved, I am not writing a new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning; the old commandment is the word which you have heard.

Но притом и новую заповедь пишу вам, что есть истинно и в Нём и в вас: потому что тьма проходит и истинный свет уже светит.
 
On the other hand, I am writing a new commandment to you, which is true in Him and in you, because the darkness is passing away and the true Light is already shining.

Кто говорит, что он во свете, а ненавидит брата своего, тот ещё во тьме.
 
The one who says he is in the Light and yet hates his brother is in the darkness until now.

Кто любит брата своего, тот пребывает во свете, и нет в нём соблазна.
 
The one who loves his brother abides in the Light and there is no cause for stumbling in him.

А кто ненавидит брата своего, тот находится во тьме, и во тьме ходит, и не знает, куда идёт, потому что тьма ослепила ему глаза.
 
But the one who hates his brother is in the darkness and walks in the darkness, and does not know where he is going because the darkness has blinded his eyes.

Пишу вам, дети, потому что прощены вам грехи ради имени Его.
 
I am writing to you, little children, because your sins have been forgiven you for His name’s sake.

Пишу вам, отцы, потому что вы познали Сущего от начала. Пишу вам, юноши, потому что вы победили лукавого. Пишу вам, отроки, потому что вы познали Отца.
 
I am writing to you, fathers, because you know Him who has been from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil one. I have written to you, children, because you know the Father.

Я написал вам, отцы, потому что вы познали Безначального. Я написал вам, юноши, потому что вы сильны, и слово Божие пребывает в вас, и вы победили лукавого.
 
I have written to you, fathers, because you know Him who has been from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the evil one.

Не любите мира, ни того, что в мире: кто любит мир, в том нет любви Отчей.
 
Do not love the world nor the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.

Ибо всё, что в мире: похоть плоти, похоть очей и гордость житейская, не есть от Отца, но от мира сего.
 
For all that is in the world, the lust of the flesh and the lust of the eyes and the boastful pride of life, is not from the Father, but is from the world.

И мир проходит, и похоть его, а исполняющий волю Божию пребывает вовек.
 
The world is passing away, and also its lusts; but the one who does the will of God lives forever.

Дети! последнее время. И как вы слышали, что придёт антихрист, и теперь появилось много антихристов, то мы и познаём из того, что последнее время.
 
Children, it is the last hour; and just as you heard that antichrist is coming, even now many antichrists have appeared; from this we know that it is the last hour.

Они вышли от нас, но не были наши: ибо если бы они были наши, то остались бы с нами; но они вышли, и через то открылось, что не все наши.
 
They went out from us, but they were not really of us; for if they had been of us, they would have remained with us; but they went out, so that it would be shown that they all are not of us.

Впрочем, вы имеете помазание от Святого и знаете всё.
 
But you have an anointing from the Holy One, and you all know.

Я написал вам не потому, чтобы вы не знали истины, но потому, что вы знаете её, равно как и то, что всякая ложь не от истины.
 
I have not written to you because you do not know the truth, but because you do know it, and because no lie is of the truth.

Кто лжец, если не тот, кто отвергает, что Иисус есть Христос? Это антихрист, отвергающий Отца и Сына.
 
Who is the liar but the one who denies that Jesus is the Christ? This is the antichrist, the one who denies the Father and the Son.

Всякий, отвергающий Сына, не имеет и Отца; а исповедующий Сына имеет и Отца.
 
Whoever denies the Son does not have the Father; the one who confesses the Son has the Father also.

Итак, что вы слышали от начала, то и да пребывает в вас; если пребудет в вас то, что вы слышали от начала, то и вы пребудете в Сыне и в Отце.
 
As for you, let that abide in you which you heard from the beginning. If what you heard from the beginning abides in you, you also will abide in the Son and in the Father.

Обетование же, которое Он обещал нам, есть жизнь вечная.
 
This is the promise which He Himself made to us: eternal life.

Это я написал вам об обольщающих вас.
 
These things I have written to you concerning those who are trying to deceive you.

Впрочем, помазание, которое вы получили от Него, в вас пребывает, и вы не имеете нужды, чтобы кто учил вас; но как самое сие помазание учит вас всему, и оно истинно и неложно, то, чему оно научило вас, в том пребывайте.
 
As for you, the anointing which you received from Him abides in you, and you have no need for anyone to teach you; but as His anointing teaches you about all things, and is true and is not a lie, and just as it has taught you, you abide in Him.

Итак, дети, пребывайте в Нём, чтобы, когда Он явится, иметь нам дерзновение и не постыдиться пред Ним в пришествие Его.
 
Now, little children, abide in Him, so that when He appears, we may have confidence and not shrink away from Him in shame at His coming.

Если вы знаете, что Он праведник, знайте и то, что всякий, делающий правду, рождён от Него.
 
If you know that He is righteous, you know that everyone also who practices righteousness is born of Him.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.