Филиппийцам 4 глава

Послание к Филиппийцам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → New International Version

 
 

Итак, возлюбленные мои и желанные братья, радость моя и моя награда — твердо стойте в Господе, возлюбленные!
 
Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends!

Призываю Эводию, призываю Синтиху к единомыслию в Господе.
 
I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord.

Да, прошу и тебя, мой верный сотрудник, помочь им обеим: они вели борьбу за Евангелие вместе со мной, Климентом и всеми, кто мне содействовал — имена их записаны в Книге жизни.
 
Yes, and I ask you, my true companion, help these women since they have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my co-workers, whose names are in the book of life.

Всегда радуйтесь в Господе! И снова скажу: радуйтесь!
 
Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!

Пусть все люди знают ваш кроткий нрав. Господь близко!
 
Let your gentleness be evident to all. The Lord is near.

Ни о чем не переживайте, но всегда в просительной молитве с благодарностью открыто приносите Богу свои прошения.
 
Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.

Мир от Бога превосходит все наши представления, он сохранит сердца ваши и мысли в единении со Христом Иисусом.
 
And the peace of God, which transcends all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.

Да и вообще, братья, размышляйте лишь о том, что истинно, что почтенно, что праведно, что чисто, что пригодно и что благозвучно, в чем есть добродетель и в чем похвала.
 
Finally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable — if anything is excellent or praiseworthy — think about such things.

Чему научились, что приняли, что слышали и что я вам показал — вот то и делайте, и Бог, дающий мир, будет с вами.
 
Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me — put it into practice. And the God of peace will be with you.

Господь дал мне великую радость: снова расцвела ваша забота обо мне. Конечно, вы хотели проявить ее и прежде, но у вас не было случая.
 
I rejoiced greatly in the Lord that at last you renewed your concern for me. Indeed, you were concerned, but you had no opportunity to show it.

Говорю об этом не потому, что нуждаюсь: я научился довольствоваться тем, что у меня есть.
 
I am not saying this because I am in need, for I have learned to be content whatever the circumstances.

Знакома мне бедность, знакомо и изобилие, я прошел через всякие обстоятельства, будь то сытость или голод, изобилие или нужда.
 
I know what it is to be in need, and I know what it is to have plenty. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry, whether living in plenty or in want.

Всё мне по силам — есть Тот, Кто укрепляет меня.
 
I can do all this through him who gives me strength.

И все же хорошо вы поступили, проявив участие, когда я страдаю.
 
Yet it was good of you to share in my troubles.

Сами ведь знаете, филиппийцы: когда я отправился из Македонии дальше на проповедь Евангелия, никакая другая церковь сначала не приняла участия в сборе и распределении средств — только вы.
 
Moreover, as you Philippians know, in the early days of your acquaintance with the gospel, when I set out from Macedonia, not one church shared with me in the matter of giving and receiving, except you only;

И в Фессалоники вы и раз, и другой мне посылали, что требовалось.
 
for even when I was in Thessalonica, you sent me aid more than once when I was in need.

Но мне от вас требуются не дары — я добиваюсь, чтобы вы приносили плоды, полезные вам самим.
 
Not that I desire your gifts; what I desire is that more be credited to your account.

У меня есть всё и даже более того, я получил от Эпафродита ваши дары как благоуханную жертву, приятную и угодную Богу.
 
I have received full payment and have more than enough. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.

И мой Бог сполна наделит вас всем, в чем вы нуждаетесь — от славного Своего богатства, через Иисуса Христа.
 
And my God will meet all your needs according to the riches of his glory in Christ Jesus.

Богу и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь.
 
To our God and Father be glory for ever and ever. Amen.

Приветствуйте каждого, кто принадлежит к святой общине Христа Иисуса — а вас приветствуют те братья, кто здесь со мной.
 
Greet all God’s people in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings.

Приветствует вас вся святая община, а в особенности те, кто служит в доме Цезаря.
 
All God’s people here send you greetings, especially those who belong to Caesar’s household.

Благодать Господа Иисуса Христа да будет с духом вашим.
 
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.a



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.