Филиппийцам 4 глава

Послание к Филиппийцам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → Елизаветинская Библия

 
 

Итак, возлюбленные мои и желанные братья, радость моя и моя награда — твердо стойте в Господе, возлюбленные!
 
Тѣ́мже, бра́тїе моѧ҄ возлю́блєннаѧ и҆ вождєлѣ́ннаѧ, ра́досте и҆ вѣ́нче мо́й, та́кѡ сто́йте ѡ҆ гд҇ѣ, возлю́бленнїи.

Призываю Эводию, призываю Синтиху к единомыслию в Господе.
 
Є҆ѵо́дїю молю̀ и҆ сѷнтѵ́хїю молю̀ то́жде мѹ́дрствовати ѡ҆ гд҇ѣ:

Да, прошу и тебя, мой верный сотрудник, помочь им обеим: они вели борьбу за Евангелие вместе со мной, Климентом и всеми, кто мне содействовал — имена их записаны в Книге жизни.
 
є҆́й, молю̀ и҆ тебѐ, сѹпрѹ́жниче пр҇ный, споспѣ́шествѹй и҆̀мъ, ѩ҆̀же во бл҃говѣствова́нїи сподвиза́шасѧ со мно́ю и҆ съ кли́ментомъ и҆ съ про́чими споспѣ҄шники мои́ми, и҆́хже и҆мена̀ въ кни́гахъ живо́тныхъ.

Всегда радуйтесь в Господе! И снова скажу: радуйтесь!
 
(За҄ 247.) Ра́дѹйтесѧ всегда̀ ѡ҆ гд҇ѣ: и҆ па́ки рекѹ̀: ра́дѹйтесѧ.

Пусть все люди знают ваш кроткий нрав. Господь близко!
 
Кро́тость ва́ша разѹ́мна да бѹ́детъ всѣ҄мъ человѣ́кѡмъ. Гд҇ь бли́з̾.

Ни о чем не переживайте, но всегда в просительной молитве с благодарностью открыто приносите Богу свои прошения.
 
Ни ѡ҆ че́мже пецы́тесѧ, но во все́мъ моли́твою и҆ моле́нїемъ со благодаре́нїемъ прошє́нїѧ ва҄ша да сказѹ́ютсѧ къ бг҃ѹ:

Мир от Бога превосходит все наши представления, он сохранит сердца ваши и мысли в единении со Христом Иисусом.
 
и҆ ми́ръ бж҃їй, превосходѧ́й всѧ́къ ѹ҆́мъ, да соблюде́тъ сердца̀ ва҄ша и҆ разѹмѣ҄нїѧ ва҄ша ѡ҆ хр҇тѣ̀ ї҆и҃сѣ.

Да и вообще, братья, размышляйте лишь о том, что истинно, что почтенно, что праведно, что чисто, что пригодно и что благозвучно, в чем есть добродетель и в чем похвала.
 
Про́чее же, бра́тїе (моѧ҄), є҆ли҄ка сѹ́ть и҆́стинна, є҆ли҄ка чт҇на, є҆ли҄ка првдна, є҆ли҄ка преч҇та, є҆ли҄ка прелюбє́зна, є҆ли҄ка доброхва҄льна, а҆́ще ка́ѧ добродѣ́тель и҆ а҆́ще ка́ѧ похвала̀, сїѧ҄ помышлѧ́йте.

Чему научились, что приняли, что слышали и что я вам показал — вот то и делайте, и Бог, дающий мир, будет с вами.
 
И҆̀мже и҆ наѹчи́стесѧ, и҆ прїѧ́сте, и҆ слы́шасте, и҆ ви́дѣсте во мнѣ̀, сїѧ҄ твори́те: и҆ бг҃ъ ми́ра бѹ́детъ съ ва́ми.

Господь дал мне великую радость: снова расцвела ваша забота обо мне. Конечно, вы хотели проявить ее и прежде, но у вас не было случая.
 
(За҄ 248.) Возра́довахсѧ же ѡ҆ гд҇ѣ вельмѝ, ѩ҆́кѡ ѹ҆жѐ когда̀ воспомѧнѹ́сте пещи́сѧ ѡ҆ мнѣ̀: поне́же и҆ печа́стесѧ, но непого́днымъ {неѹдо́бнымъ} вре́менемъ ѡ҆бдержа́стесѧ.

Говорю об этом не потому, что нуждаюсь: я научился довольствоваться тем, что у меня есть.
 
Не ѩ҆́кѡ по скѹ́дости глаго́лю: а҆́зъ бо навыко́хъ, въ ни́хже є҆́смь, дово́ленъ бы́ти:

Знакома мне бедность, знакомо и изобилие, я прошел через всякие обстоятельства, будь то сытость или голод, изобилие или нужда.
 
вѣ́мъ и҆ смири́тисѧ, вѣ́мъ и҆ и҆збы́точествовати: во все́мъ и҆ во всѣ́хъ навыко́хъ, и҆ насыща́тисѧ и҆ а҆лка́ти, и҆ и҆збы́точествовати и҆ лиша́тисѧ.

Всё мне по силам — есть Тот, Кто укрепляет меня.
 
Всѧ҄ могѹ̀ ѡ҆ ѹ҆крѣплѧ́ющемъ мѧ̀ (ї҆и҃сѣ) хр҇тѣ̀.

И все же хорошо вы поступили, проявив участие, когда я страдаю.
 
Ѻ҆ба́че до́брѣ сотвори́сте, сприѡбщи́вшесѧ печа́ли мое́й.

Сами ведь знаете, филиппийцы: когда я отправился из Македонии дальше на проповедь Евангелия, никакая другая церковь сначала не приняла участия в сборе и распределении средств — только вы.
 
Вѣ́сте же и҆ вы̀, фїлїпписі́ане, ѩ҆́кѡ въ нача́лѣ бл҃говѣствова́нїѧ, є҆гда̀ и҆зыдо́хъ ѿ македо́нїи, ни є҆ди́на мѝ цр҃ковь ѡ҆бщева́сѧ въ сло́во даѧ́нїѧ и҆ прїѧ́тїѧ, то́чїю вы̀ є҆ди́ни:

И в Фессалоники вы и раз, и другой мне посылали, что требовалось.
 
ѩ҆́кѡ и҆ въ солѹ́нь и҆ є҆ди́ною и҆ два́щи въ тре́бованїе (моѐ) посла́сте мѝ.

Но мне от вас требуются не дары — я добиваюсь, чтобы вы приносили плоды, полезные вам самим.
 
Не ѩ҆́кѡ и҆щѹ̀ даѧ́нїѧ, но и҆щѹ̀ плода̀ мно́жащагѡсѧ въ сло́во ва́ше {въ по́льзѹ ва́шѹ}.

У меня есть всё и даже более того, я получил от Эпафродита ваши дары как благоуханную жертву, приятную и угодную Богу.
 
Прїѧ́хъ же всѧ҄ и҆ и҆збы́точествѹю: и҆спо́лнихсѧ, прїе́мь ѿ є҆пафроді́та пѡ́сланнаѧ ѿ ва́съ, воню̀ благоѹха́нїѧ, же́ртвѹ прїѧ́тнѹ, бл҃гоѹго́днѹ бг҃ѹ.

И мой Бог сполна наделит вас всем, в чем вы нуждаетесь — от славного Своего богатства, через Иисуса Христа.
 
Бг҃ъ же мо́й да и҆спо́лнитъ всѧ́кое тре́бованїе ва́ше по бога́тствѹ своемѹ̀ въ сла́вѣ, ѡ҆ хр҇тѣ̀ ї҆и҃сѣ.

Богу и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь.
 
Бг҃ѹ же и҆ ѻ҆ц҃ѹ̀ на́шемѹ сла́ва во вѣ́ки вѣкѡ́въ. А҆ми́нь.

Приветствуйте каждого, кто принадлежит к святой общине Христа Иисуса — а вас приветствуют те братья, кто здесь со мной.
 
Цѣлѹ́йте всѧ́каго ст҃а ѡ҆ хр҇тѣ̀ ї҆и҃сѣ. Цѣлѹ́ютъ вы̀ сѹ҄щаѧ со мно́ю бра́тїѧ.

Приветствует вас вся святая община, а в особенности те, кто служит в доме Цезаря.
 
Цѣлѹ́ютъ вы̀ ст҃і́и всѝ, па́че же и҆̀же ѿ ке́сарева до́мѹ.

Благодать Господа Иисуса Христа да будет с духом вашим.
 
Блгдть гд҇а на́шегѡ ї҆и҃са хр҇та̀ со всѣ́ми ва́ми. А҆ми́нь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.