1 Mose 23 глава

1 Mose
Elberfelder Bibel 2006 → Елизаветинская на русском

 
 

Und die Lebenszeit Saras betrug 127 Jahre; ‹das waren› die Lebensjahre Saras.
 
Бысть же житие саррино лет сто двадесять седмь.

Und Sara starb zu Kirjat-Arba, das ist Hebron, im Land Kanaan. Und Abraham ging hin, um über Sara zu klagen und sie zu beweinen.
 
И умре сарра во граде арвоце, иже есть в раздолии: сей есть хеврон в земли ханаанстей. Прииде же авраам рыдати по сарре и плакати.

Dann stand Abraham auf ‹und ging› weg von seiner Toten und redete zu den Söhnen Het:
 
И воста авраам от мертвеца своего и рече сыном хеттеовым, глаголя:

Ein Fremder und Beisasse[1] bin ich bei euch. Gebt mir ein Erbbegräbnis[2] bei euch, dass ich meine Tote von meinem Angesicht hinweg‹bringe und› begrabe!
 
преселник и пришлец аз есмь у вас, дадите ми убо стяжание гроба между вами, да погребу мертвеца моего от мене.

Da antworteten die Söhne Het dem Abraham und sagten zu ihm:
 
Отвещаша же сынове хеттеовы ко аврааму, глаголюще: ни, господине:

Höre uns an, mein Herr! Du bist ein Fürst Gottes unter uns, begrabe deine Tote in dem auserlesensten unserer Gräber! Keiner von uns wird dir sein Grab verweigern, deine Tote zu begraben.
 
послушай же нас: царь от Бога ты еси в нас: во избранных гробех наших погреби мертвеца твоего: никтоже бо от нас возбранит гроба своего от тебе, еже погребсти мертвеца твоего тамо.

Da erhob sich Abraham und verneigte sich vor dem Volk des Landes, vor den Söhnen Het.
 
Востав же авраам поклонися народу земли, сыном хеттеовым,

Und er redete zu ihnen und sagte: Wenn es euer Wille ist, dass ich meine Tote begrabe von meinem Angesicht hinweg, so hört mich an und legt Fürsprache für mich ein bei Efron, dem Sohn Zohars,
 
и рече к ним авраам, глаголя: аще имате в души вашей, яко погребсти мертвеца моего от лица моего, послушайте мене и рцыте о мне ефрону саарову:

dass er mir die Höhle Machpela gebe, die ihm gehört, die am Ende seines Feldes ‹liegt›; zum vollen Kaufpreis[3] gebe er sie mir zu einem Erbbegräbnis[4] in eurer Mitte!
 
и да даст ми пещеру сугубую, яже есть его, сущую на части села его: сребром достойным да даст ми ю у вас в стяжание гроба.

Efron aber saß[5] mitten unter den Söhnen Het. Und Efron, der Hetiter, antwortete dem Abraham vor den Ohren der Söhne Het, vor allen, die ins Tor seiner Stadt gekommen waren, und sagte:
 
Ефрон же седяше посреде сынов хеттеовых. Отвещав же ефрон хеттейский ко аврааму, рече слышащым сыном хеттеовым и всем приходящым во град, глаголя:

Nein, mein Herr, höre mir zu! Das Feld schenke[6] ich dir; und die Höhle, die darauf ist, dir schenke[7] ich sie; vor den Augen der Kinder meines Volkes schenke[8] ich sie dir. Begrabe deine Tote!
 
у мене буди, господине, и послушай мене: село и пещеру яже в нем, тебе даю: пред всеми гражданы моими дах тебе, погреби мертвеца твоего.

Da verneigte sich Abraham vor dem Volk des Landes;
 
И поклонися авраам пред народом земли

und er redete zu Efron vor den Ohren des Volkes des Landes und sagte: Ach, wenn du doch auf mich hören wolltest! Ich gebe ‹dir› den Kaufpreis[9] des Feldes. Nimm ihn von mir an, dass ich meine Tote dort begraben kann!
 
и рече ефрону во ушеса пред всем народом земли: понеже по мне еси, послушай мене: сребро села возми у мене, и погребу мертвеца моего тамо.

Da antwortete Efron dem Abraham und sagte zu ihm:
 
Отвеща же ефрон аврааму, глаголя:

Mein Herr, höre mich an! Ein Land von vierhundert Schekel Silber, was ist das zwischen mir und dir? So begrabe deine Tote!
 
ни, господине: слышах бо, яко земля четырех сот дидрахм сребра: но что было бы сие между мною и тобою? ты же мертвеца твоего погреби.

Und Abraham hörte auf Efron; und Abraham wog dem Efron das Geld[10] dar, von dem er vor den Ohren der Söhne Het geredet hatte, vierhundert Schekel Silber, wie es beim Händler gängig ist.
 
И послуша авраам ефрона, и даде авраам ефрону сребро, еже глагола во ушеса сынов хеттеовых, четыре ста дидрахм сребра искушена купцами.

So fiel das Feld Efrons, das bei Machpela gegenüber von[11] Mamre ‹liegt›, das Feld und die Höhle, die darauf war, und alle Bäume auf dem Feld innerhalb seiner ganzen Grenze ringsum
 
И бысть село ефроново, еже бе в сугубей пещере, еже есть лицем к мамврии, село и пещера яже бе в нем, и всякое древо, иже бе на селе, и все еже есть в пределех его окрест,

als Besitz an Abraham vor den Augen der Söhne Het, vor allen, die ins Tor seiner Stadt gekommen waren.
 
аврааму (бысть) в стяжание пред сыны хеттеовыми и пред всеми приходящими во град.

Und danach begrub Abraham seine Frau Sara in der Höhle des Feldes von Machpela, gegenüber von Mamre, das ist Hebron, im Land Kanaan.
 
По сих погребе авраам сарру жену свою в пещере селней сугубей, яже есть противу мамврии: сия есть хеврон в земли ханаанстей.

So fiel das Feld und die Höhle, die darauf war, von den Söhnen Het an Abraham als Erbbegräbnis[12].
 
И утверждено есть село и пещера, яже бе на нем, аврааму в стяжание гроба от сынов хеттеовых.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
2 ⓐ – Kap. 13,18; 24,67
2 ⓑ – Kap. 50,1.3; 4Mo 20,29; 1Sam 25,1
3 ⓒ – Kap. 10,15
4 [1] – d. i. ein Ansässiger ohne Bürgerrecht
4 [2] – w. Grab-Grundbesitz
4 ⓓ – Kap. 17,8; 1Chr 29,15; Apg 7,5; Hebr 11,9.13
9 [3] – w. um volles Silber
9 ⓔ – 1Chr 21,22
9 [4] – w. Grab-Grundbesitz
9 ⓕ – Kap. 25,10; 49,29-32; 50,13; Apg 7,16
10 [5] – o. wohnte
10 ⓖ – Kap. 34,24
11 [6] – w. gebe
11 [7] – w. gebe
11 ⓗ – Rt 4,4.9
11 [8] – w. gebe
13 [9] – w. das Silber
15 ⓘ – Kap. 33,19
16 [10] – w. das Silber
16 ⓙ – Jer 32,9.10
16 ⓚ – 2Sam 24,24
17 [11] – d. h. östlich von
18 ⓛ – Kap. 34,24
19 ⓜ – Kap. 25,9
20 [12] – w. Grab-Grundbesitz
20 ⓝ – Kap. 25,10; 49,29-32; 50,13; Apg 7,16
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.