Исаия 54 глава

Книга пророка Исаии
Библейской Лиги ERV → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Будь счастлива, женщина! У тебя не было детей, но всё же ты должна быть счастлива, так как Господь говорит: «У одинокой женщины детей будет больше, чем у той, у которой есть муж».
 
Juble, du Unfruchtbare, die nicht geboren, brich in Jubel aus und jauchze, die keine Wehen gehabt hat! Denn die Söhne der Einsamen[1] sind zahlreicher als die Söhne der Verheirateten, spricht der HERR.

Сделай шатёр свой больше, двери открой шире, не стесняйся свой дом расширить, сделай шатёр просторным.
 
Mache weit den Raum deines Zeltes, und deine Zeltdecken spanne aus[2]! Spare nicht! Mache deine Seile lang, und deine Pflöcke stecke fest!

Ты разрастёшься сильно, и дети твои завладеют различными народами и вновь будут жить в городах, которые были разрушены.
 
Denn du wirst dich nach rechts und links ausbreiten, und deine Nachkommen werden Nationen beerben und verödete Städte besiedeln.

Не бойся, тебя разочарование не постигнет, и о тебе люди плохо не отзовутся. Будучи молодой, ты стыдилась, но ныне о стыде позабудешь, не будешь помнить стыда, который терпела, когда потеряла мужа.
 
Fürchte dich nicht, denn du wirst nicht zuschanden, und schäme dich nicht, denn du wirst nicht beschämt dastehen! Sondern du wirst die Schande deiner Jugend vergessen und nicht mehr an die Schmach deiner Witwenschaft denken.

Ведь тебе мужем стал Творец, Его Имя — Господь Всемогущий, Израиля Спаситель. Он — Святой всего Израиля и Бог всей земли.
 
Denn dein Gemahl ist dein Schöpfer[3], HERR der Heerscharen ist sein Name, und dein Erlöser ist der Heilige Israels: Gott der ganzen Erde wird er genannt.

Была ты печальна духом, подобно покинутой мужем женщине. Ты была словно молодая жена, которую муж оставил, но Господь призвал тебя, чтобы ты стала Его.
 
Denn wie eine entlassene und tiefgekränkte[4] Frau hat dich der HERR gerufen und wie die Frau der Jugend, wenn sie verstoßen ist — spricht dein Gott.

Господь говорит: «Я оставил тебя, но лишь на короткое время, и с великой любовью Я вновь приму тебя к Себе.
 
Einen kleinen Augenblick habe ich dich verlassen, aber mit großem Erbarmen werde ich dich sammeln.

В порыве гнева Я отвернулся от тебя на время, но бесконечной любовью тебя Я успокою». Так говорит Господь, твой Искупитель.
 
Im aufwallenden Zorn habe ich einen Augenblick mein Angesicht vor dir verborgen, aber mit ewiger Gnade werde ich mich über dich erbarmen, spricht der HERR, dein Erlöser.

Господь говорит: «Помни, во времена Ноя Я наказал мир потопом, но обещал Я Ною, что больше мир водою не разрушу. Так и тебе обещаю не гневаться больше и не укорять тебя».
 
Wie die Tage[5] Noahs ‹gilt› mir dies, als ich schwor, dass die Wasser Noahs die Erde nicht mehr überfluten sollten, so habe ich geschworen, dass ich dir nicht mehr zürnen noch dich bedrohen[6] werde.

Господь говорит: «Горы исчезнут, и пылью станут холмы, но Моя преданная любовь никогда не оставит тебя. Я заключу с тобой мир, и будет он на все времена». Так говорит любящий тебя Господь.
 
Denn die Berge mögen weichen und die Hügel wanken, aber meine Gnade wird[7] nicht von dir weichen und mein Friedensbund nicht wanken, spricht der HERR, dein Erbarmer.

«О, бедный город! Враги на тебя нападают, и некому тебя утешить, но снова Я отстрою тебя. И, взяв прекраснейший раствор, уложу твои камни, и возьму сапфиры, чтобы заложить твоё основание.
 
Du Elende, Sturmbewegte, Ungetröstete! Siehe, ich lege deine Steine in Hartmörtel[8] und lege deine Grundmauern mit Saphiren.

Верх стен из рубинов будет, ворота и стены вокруг будут сиять драгоценными камнями.
 
Ich mache deine Zinnen aus Rubinen und deine Tore aus Karfunkeln und deine ganze Einfassung[9] aus Edelsteinen.

Я, Господь, буду учить детей твоих и дам им истинный мир.
 
Und alle deine Kinder werden von dem HERRN gelehrt[10], und der Friede deiner Kinder[11] wird groß sein.

Ты окрепнешь на правде и не будешь бояться жестокостей и угнетения, ничто тебе не повредит.
 
Durch Gerechtigkeit wirst du fest gegründet sein. Sei fern von Bedrängnis, denn du brauchst dich nicht zu fürchten, und von Schrecken, denn er wird sich dir nicht nähern!

Ни одна из армий не выступит против тебя, а того, кто решится на это, ты победишь.
 
Siehe, wenn man auch angreift, so ‹geschieht› es nicht von mir aus. Wer dich angreift, wird deinetwegen fallen.

Взгляни, Я создал кузнеца, который раздувает огонь, потом берёт железо и выковывает всё, что ни пожелает. Так и Я сотворил „Разрушителя”, который не пощадит ничего.
 
Siehe, ich selbst habe den Schmied geschaffen, der das Kohlenfeuer anbläst und die Waffe hervorbringt als sein Werk[12]; und ich selbst habe den Verderber geschaffen, um zugrunde zu richten.

Ни одно оружие, сделанное для того, чтобы воевать против тебя, не сможет тебя победить. Каждый, кто скажет слово против тебя, окажется неправ». Господь говорит: «Что получают слуги Господние? Они получают блага, исходящие от Меня!»
 
Keiner Waffe, die gegen dich geschmiedet wird, soll es gelingen; und jede Zunge, die vor Gericht gegen dich aufsteht, wirst du schuldig sprechen. Das ist das Erbteil der Knechte des HERRN und ihre Gerechtigkeit von mir her[13], spricht der HERR[14].

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – d. h. der <von ihrem Mann> Verstoßenen; w. der Verödeten
1 ⓐ – Kap. 49,20; 1Sam 2,5; Ps 113,9; Gal 4,27
2 [2] – so mit LXX; Mas. T.: die Zeltdecken deiner Wohnstätten sollen sie ausspannen
2 ⓑ – Kap. 26,15; Mi 7,11
3 ⓒ – Kap. 61,6
3 ⓓ – Kap. 49,8.19
4 ⓔ – Kap. 29,22
4 ⓕ – Kap. 4,1; 65,16
5 [3] – Andere üs. mit Umstellung der Wörter: Denn der dich gemacht hat, ist dein Gemahl
5 ⓖ – Hos 2,18
5 ⓗ – Kap. 51,15
5 ⓘ – Kap. 43,1.3; Hi 19,25
6 [4] – w. eine <bis zum Lebens>odem gekränkte
6 ⓚ – Kap. 49,14
6 ⓛ – Kap. 62,4; Jer 30,17
7 ⓜ – Kla 3,31.32
7 ⓝ – Kap. 43,5; 5Mo 30,3; Ps 107,3
8 ⓞ – Kap. 8,17
8 ⓟ – Kap. 60,10; Ps 103,4; Hes 39,29
9 [5] – so mit einigen Handschr. und alten Üs. sowie Qu. — Die meisten Handschr. lesen: Denn <wie> die Wasser
9 ⓠ – 1Mo 8,21
9 [6] – w. anschreien
9 ⓡ – Kap. 51,22; Jer 31,36
10 [7] – o. Wenn auch die Berge wichen . . ., so wird doch meine Gnade
10 ⓢ – Kap. 51,6
10 ⓣ – Kap. 61,8; Ps 46,3; Hes 34,25
10 ⓤ – Kap. 49,15
11 ⓥ – Kla 1,16
11 [8] – w. Stibium. — Damit färbten die orientalischen Frauen ihre Augenlider schwarz, um den Glanz der Augen zu erhöhen. Hier ist an Mörtel gedacht. LXX versteht das Wort als »Karfunkel«.
12 [9] – w. Grenze
13 [10] – Der ursprüngliche Text lässt auch die Lesart zu: all deine Erbauer sind Schüler des HERRN
13 [11] – Qu.: deiner Erbauer
13 ⓨ – Kap. 48,18
14 ⓩ – Kap. 32,17; Hos 10,12
14 ⓐ – Spr 3,24-26
15 ⓑ – Sach 12,9
16 [12] – o. für ihr (der Waffe) Werk
16 ⓒ – Sach 2,1-5
17 ⓓ – Röm 8,31
17 ⓔ – Kap. 41,11
17 [13] – o. mit veränderter Zeichensetzung: und ihre Gerechtigkeit <kommt> von mir
17 ⓕ – Kap. 60,21
17 [14] – w. ist der Ausspruch des HERRN
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.