Иеремия 5 глава

Книга пророка Иеремии
Библейской Лиги ERV → New King James Version

 
 

Господь сказал: «Пойдите по улицам Иерусалима, осмотритесь, поищите на площади. Быть может, вы найдёте хотя бы одного человека, который честен и который ищет правды? Тогда прощу Я весь Иерусалим.
 
“Run to and fro through the streets of Jerusalem; See now and know; And seek in her open places If you can find a man, If there is anyone who executes [a]judgment, Who seeks the truth, And I will pardon her.

Хотя люди клянутся живым Господом, никто из них не воспринимает сказанного всерьёз».
 
Though they say, ‘As the Lord lives,’ Surely they swear falsely.”

О, Господи, я знаю, что хочешь Ты преданности людской. Ты бил их, но они не ощущали боли, Ты наказал их, но они не извлекли урока. Они упрямятся и не желают покаяться в своих грехах.
 
O Lord, are not Your eyes on the truth? You have stricken them, But they have not grieved; You have consumed them, But they have refused to receive correction. They have made their faces harder than rock; They have refused to return.

Но я себе сказал: «Возможно, это бедняки, которые так глупы и не знают путей Господних и учений Божьих.
 
Therefore I said, “Surely these are poor. They are foolish; For they do not know the way of the Lord, The judgment of their God.

Пойду с правителями Иудеи поговорю, они, конечно, знают пути Господние, уверен Я, что они знают законы Бога своего». Но и они объединились все, чтобы уклониться от служения Богу.
 
I will go to the great men and speak to them, For they have known the way of the Lord, The judgment of their God.” But these have altogether broken the yoke And burst the bonds.

Лев лесной набросится на них, волк пустынный растерзает, барс их возле стен подстережёт, и каждого, кто выйдет, разорвёт, поскольку вновь и вновь они грешили, от Господа всё дальше отходя.
 
Therefore a lion from the forest shall slay them, A wolf of the deserts shall destroy them; A leopard will watch over their cities. Everyone who goes out from there shall be torn in pieces, Because their transgressions are many; Their backslidings have increased.

«Дай, Иудея, повод, чтоб Я простил тебя. Все твои дети Меня покинули, все они идолам клялись, но эти идолы — не боги. Я дал им всё, что нужно, но они все неверны мне, в прелюбодеянии они проводят жизнь свою.
 
“How shall I pardon you for this? Your children have forsaken Me And sworn by those that are not gods. When I had fed them to the full, Then they committed adultery And assembled themselves by troops in the harlots’ houses.

Они как откормленные кони в брачный период, которые в похоти зовут жену соседа.
 
They were like well-fed lusty stallions; Every one neighed after his neighbor’s wife.

Я должен наказать людей за это, — сказал Господь, — Я должен наказать народ, живущий так. Я накажу их по заслугам.
 
Shall I not punish them for these things?” says the Lord. “And shall I not avenge Myself on such a nation as this?

Пойди по виноградникам, руби их, но полностью не разрушай, сруби все ветви, потому что не Господу они принадлежат.
 
“Go up on her walls and destroy, But do not [b]make a complete end. Take away her branches, For they are not the Lord’s.

Во всём род Израиля и род Иуды Мне были неверны». Так говорит Господь.
 
For the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me,” says the Lord.

Они о Господе лгали, говоря: «Господь нам ничего не сделает, плохого ничего не случится с нами, мы не увидим никогда ни голода, ни армии врага».
 
They have lied about the Lord, And said, “It is not He. Neither will [c]evil come upon us, Nor shall we see sword or famine.

Неверные пророки словно ветер. Господнего нет слова в них, поэтому к ним придёт беда.
 
And the prophets become wind, For the word is not in them. Thus shall it be done to them.”

Господь, Бог Всемогущий, сказал: «Иеремия, слова, которые Я тебе даю, будут как огонь для тех, кто говорил, что Я их не накажу. Эти люди будут подобны дереву, которое огонь сожжёт дотла».
 
Therefore thus says the Lord God of hosts: “Because you speak this word, Behold, I will make My words in your mouth fire, And this people wood, And it shall devour them.

«Семья Израиля, вот весть Господняя: Я скоро приведу народ издалека, который нападёт на тебя. Народ тот древний, и ты не знаешь языка его, ты не поймёшь его речи.
 
Behold, I will bring a nation against you from afar, O house of Israel,” says the Lord. “It is a mighty nation, It is an ancient nation, A nation whose language you do not know, Nor can you understand what they say.

Его колчаны как раскрытые могилы, мужчины все в народе том сильны.
 
Their quiver is like an open tomb; They are all mighty men.

Они съедят весь урожай твой, всю еду, а также уничтожат сыновей и дочерей, они съедят твои отары и стада, твой виноград и смоквы. Они разрушат своими мечами все укреплённые города, на которые ты свои надежды возлагаешь».
 
And they shall eat up your harvest and your bread, Which your sons and daughters should eat. They shall eat up your flocks and your herds; They shall eat up your vines and your fig trees; They shall destroy your fortified cities, In which you trust, with the sword.

«Но и когда наступят те времена ужасные, — говорит Господь, — Я вас не уничтожу до конца.
 
“Nevertheless in those days,” says the Lord, “I will not [d]make a complete end of you.

„Иеремия, — спросят люди Иудеи, — за что Господь всё это нам послал?” Дай им такой ответ: „Вы идолам чужим служили в своей земле и от Бога отвернулись. Вы так поступили и поэтому теперь будете чужеземцам служить в чужой земле”».
 
And it will be when you say, ‘Why does the Lord our God do all these things to us?’ then you shall answer them, ‘Just as you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you shall serve aliens in a land that is not yours.’

Сказал Господь: «Поведай весть семье Иакова и всем людям Иудеи:
 
“Declare this in the house of Jacob And proclaim it in Judah, saying,

„Слушайте, глупые и неразумные люди, у вас есть глаза, но вы не видите, у вас есть уши, но вы не слышите.
 
‘Hear this now, O foolish people, Without [e]understanding, Who have eyes and see not, And who have ears and hear not:

Вы, конечно, боитесь Меня, — сказал Господь, — вы дрожать должны от страха предо Мной: Я тот, Кто создал берега, чтоб оградить моря, чтобы всегда вода была на месте; и сколько бы ни бились о берег волны, они его разрушить не сумеют, и сколько бы они ни бушевали, пределы берега они не перейдут.
 
Do you not fear Me?’ says the Lord. ‘Will you not tremble at My presence, Who have placed the sand as the bound of the sea, By a perpetual decree, that it cannot pass beyond it? And though its waves toss to and fro, Yet they cannot prevail; Though they roar, yet they cannot pass over it.

Но люди Иудеи одержимы упрямством, они вечно пытаются отвернуться от Меня. Они, повернувшись ко Мне спиною, оставили Меня и прочь ушли.
 
But this people has a defiant and rebellious heart; They have revolted and departed.

Они никогда не говорят себе: „Давайте трепетать пред Богом и уважать Его! Ведь Он даёт нам дождь и осенью, и весной, а также всё, что нужно, чтобы мы вовремя собрать наш урожай могли”.
 
They do not say in their heart, “Let us now fear the Lord our God, Who gives rain, both the former and the latter, in its season. He reserves for us the appointed weeks of the harvest.”

Вы, люди Иудеи, сотворили зло, поэтому и не пошли дожди. Грехи удерживали вас от всего доброго, дарованного Богом.
 
Your iniquities have turned these things away, And your sins have withheld good from you.

Среди людей Моих немало злых: они как птицеловы, но они ставят свои ловушки на людей, а не на птиц.
 
‘For among My people are found wicked men; They lie in wait as one who sets snares; They set a trap; They catch men.

Дома их лжи полны, как клетки птиц; ложь принесла им силу и богатство,
 
As a cage is full of birds, So their houses are full of deceit. Therefore they have become great and grown rich.

и стали грузными и жирными они. Нет предела их злу: в суде они правду не говорят, не помогают сироте; для человека бедного в суде из-за них нет справедливости.
 
They have grown fat, they are sleek; Yes, they [f]surpass the deeds of the wicked; They do not plead the cause, The cause of the fatherless; Yet they prosper, And the right of the needy they do not defend.

Должен ли Я наказать за это народ Иудеи?”» Так говорит Господь: «Ты знаешь, что такой народ, как этот, Я должен по заслугам наказать!»
 
Shall I not punish them for these things?’ says the Lord. ‘Shall I not avenge Myself on such a nation as this?’

Господь сказал: «Ужасные грехи произошли в Иудее:
 
“An astonishing and horrible thing Has been committed in the land:

пророки лгут, священники не исполняют обязанности свои, а Мой народ всё это любит! Что же вам делать, люди, когда наказание постигнет вас?»
 
The prophets prophesy falsely, And the priests rule by their own power; And My people love to have it so. But what will you do in the end?



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.