Matthew 2 глава

Matthew
English Standard Version → Русского Библейского Центра

 
 

Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise mena from the east came to Jerusalem,
 
Иисус родился при царе Ироде в иудейском городе Вифлееме. В это самое время пришли в Иерусалим с востока волхвы

saying, “Where is he who has been born king of the Jews? For we saw his star when it roseb and have come to worship him.”
 
И спрашивают: «Где тут новорожденный иудейский царь? Мы видели Его восходящую звезду и пришли Ему поклониться».

When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him;
 
Эта новость встревожила царя Ирода и с ним весь Иерусалим.

and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born.
 
Ирод собрал всех первосвященников и книжников и спросил у них, где должен родиться Христос.

They told him, “In Bethlehem of Judea, for so it is written by the prophet:
 
Они ответили: «В Вифлееме иудейском. Написано через пророка:

“‘And you, O Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for from you shall come a ruler who will shepherd my people Israel.’”
 
“И ты, Вифлеем, земля Иудина, — не из последних под рукой мужей державных Иудиных. Из тебя выйдет Вождь — Пастырь народа Моего, Израиля”».

Then Herod summoned the wise men secretly and ascertained from them what time the star had appeared.
 
Тогда без шума Ирод принял у себя волхвов и вызнал у них время появления звезды.

And he sent them to Bethlehem, saying, “Go and search diligently for the child, and when you have found him, bring me word, that I too may come and worship him.”
 
Он сказал им: «Ступайте в Вифлеем и во что бы то ни стало разыщите Младенца. Когда найдете — дайте мне знать. Я тоже пойду Ему поклонюсь».

After listening to the king, they went on their way. And behold, the star that they had seen when it rose went before them until it came to rest over the place where the child was.
 
Выслушав царя, волхвы отправились в путь. Восходящая звезда, которую они видели, шла перед ними, пока наконец, дойдя, не остановилась над местом, где был Младенец.

When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy.
 
Волхвы смотрели на звезду и не могли нарадоваться.

And going into the house, they saw the child with Mary his mother, and they fell down and worshiped him. Then, opening their treasures, they offered him gifts, gold and frankincense and myrrh.
 
Войдя в дом, они увидели Младенца с Матерью Марией и пали, поклонились Ему, развернули свои сокровища и поднесли Ему дары: золото, ладан и смирну.

And being warned in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another way.
 
Во сне им было указание не возвращаться к Ироду, и обратно в свою страну они пошли другой дорогой.

Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, “Rise, take the child and his mother, and flee to Egypt, and remain there until I tell you, for Herod is about to search for the child, to destroy him.”
 
Волхвы ушли, а Иосифу явился во сне ангел Господень и сказал: «Скорей вставай и уходи с Младенцем и Матерью в Египет. Будь там, пока не скажу. Ирод уже подбирается к Младенцу, хочет Его убить».

And he rose and took the child and his mother by night and departed to Egypt
 
Той же ночью Иосиф бежал с Младенцем и Матерью в Египет.

and remained there until the death of Herod. This was to fulfill what the Lord had spoken by the prophet, “Out of Egypt I called my son.”
 
Он оставался там, пока не умер Ирод. Сбылось сказанное Господом через пророка: «Из Египта пришел Сын Мой по зову Моему».

Then Herod, when he saw that he had been tricked by the wise men, became furious, and he sent and killed all the male children in Bethlehem and in all that region who were two years old or under, according to the time that he had ascertained from the wise men.
 
Когда Ирод понял, что от волхвов ему вышла насмешка, он рассвирепел и приказал перебить всех мальчиков до двух лет в Вифлееме и по окрестностям города. О возрасте Ирод знал от волхвов.

Then was fulfilled what was spoken by the prophet Jeremiah:
 
Сбылось сказанное через пророка Иеремию:

“A voice was heard in Ramah, weeping and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be comforted, because they are no more.”
 
«Плач огласил Рама, стон и великий вопль. Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться, ибо их нет».

But when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,
 
После смерти Ирода Иосифу в Египте явился во сне ангел Господень

saying, “Rise, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who sought the child’s life are dead.”
 
И сказал: «Вставай и иди с Младенцем и Матерью в землю Израилеву. Те, кто покушался на жизнь Младенца, умерли».

And he rose and took the child and his mother and went to the land of Israel.
 
Иосиф встал и пошел с Младенцем и Матерью, вернулся в землю Израилеву.

But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there, and being warned in a dream he withdrew to the district of Galilee.
 
Он слышал, что теперь в Иудее царствует Иродов сын Архелай, и побоялся туда идти, пошел в Галилею — такое было ему во сне указание —

And he went and lived in a city called Nazareth, so that what was spoken by the prophets might be fulfilled, that he would be called a Nazarene.
 
И поселился в тех краях в городе Назарете. Исполнилось сказанное через пророков: «Будут звать Его Назарянином».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.