John 21 глава

John
English Standard Version → Cовременный перевод WBTC

 
 

After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias, and he revealed himself in this way.
 
После этого Иисус снова явился Своим ученикам на Тивериадском озере. Вот как это произошло.

Simon Peter, Thomas (called the Twin), Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.
 
Симон Пётр, Фома по прозванию Близнец, Нафанаил из Каны, что в Галилее, двое сыновей Зеведея и двое других учеников были все вместе.

Simon Peter said to them, “I am going fishing.” They said to him, “We will go with you.” They went out and got into the boat, but that night they caught nothing.
 
Симон Пётр сказал им: "Я иду ловить рыбу". Они ответили: "И мы с тобой". Они пошли и сели в лодку, но в тот вечер ничего не поймали.

Just as day was breaking, Jesus stood on the shore; yet the disciples did not know that it was Jesus.
 
Наступило утро. Иисус пришёл и стоял на берегу. Ученики, однако, не знали, что это Иисус.

Jesus said to them, “Children, do you have any fish?” They answered him, “No.”
 
Тогда Иисус спросил их: "Дети, поймали ли вы что-нибудь?". Они ответили: "Нет".

He said to them, “Cast the net on the right side of the boat, and you will find some.” So they cast it, and now they were not able to haul it in, because of the quantity of fish.
 
Он сказал им: "Забросьте сеть по правую сторону лодки, и поймаете". Они забросили сеть, но не смогли вытянуть её: так много в ней было рыбы.

That disciple whom Jesus loved therefore said to Peter, “It is the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his outer garment, for he was stripped for work, and threw himself into the sea.
 
Тогда любимый ученик Иисуса сказал Петру: "Это Господь!" Услышав, что это Господь, Симон обвязал вокруг тела свою верхнюю одежду, ибо он разделся донага, чтобы ловить рыбу, и бросился в воду.

The other disciples came in the boat, dragging the net full of fish, for they were not far from the land, but about a hundred yardsa off.
 
Остальные же ученики добрались до берега в лодке, волоча за лодкой сеть, полную рыбы. До берега было недалеко, всего метров сто.

When they got out on land, they saw a charcoal fire in place, with fish laid out on it, and bread.
 
Когда они вышли из лодки на берег, то увидели там разведённый из углей костер, на котором готовилась рыба, и хлеб.

Jesus said to them, “Bring some of the fish that you have just caught.”
 
Иисус сказал им: "Принесите немного рыбы, которую вы сейчас наловили". Симон Пётр пошёл и вытащил на берег сеть,

So Simon Peter went aboard and hauled the net ashore, full of large fish, 153 of them. And although there were so many, the net was not torn.
 
наполненную до краёв крупной рыбой, а было там всего сто пятьдесят три рыбины, однако сеть нигде не прорвалась.

Jesus said to them, “Come and have breakfast.” Now none of the disciples dared ask him, “Who are you?” They knew it was the Lord.
 
Иисус сказал им: "Идите сюда и поешьте!" Никто из учеников не осмелился спросить Его: "Кто Ты?", ибо они знали, что это Господь.

Jesus came and took the bread and gave it to them, and so with the fish.
 
Иисус подошёл, взял хлеб и дал им, потом сделал то же с рыбой.

This was now the third time that Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.
 
Это уже в третий раз Иисус явился Своим ученикам после того, как воскрес из мёртвых.

When they had finished breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of John, do you love me more than these?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I love you.” He said to him, “Feed my lambs.”
 
Когда они закончили завтрак, Иисус сказал Симону Петру: "Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня больше, чем все остальные?" Пётр сказал Иисусу: "Да, Господи, Ты сам знаешь, что я люблю Тебя". Иисус сказал ему: "Позаботься же о Моих овцах".

He said to him a second time, “Simon, son of John, do you love me?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I love you.” He said to him, “Tend my sheep.”
 
И во второй раз Иисус сказал ему: "Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня?". Он сказал Ему: "Да, Господи, Ты знаешь, что я люблю Тебя". Иисус сказал Петру: "Позаботься об овцах Моих". И сказал Иисус ему в третий раз:

He said to him the third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was grieved because he said to him the third time, “Do you love me?” and he said to him, “Lord, you know everything; you know that I love you.” Jesus said to him, “Feed my sheep.
 
"Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня?" Пётр опечалился, что Иисус спрашивает его в третий раз: "Любишь ли ты Меня?" И потому Пётр сказал Иисусу: "Господи, Тебе всё ведомо, Ты знаешь, что я люблю Тебя". Иисус сказал ему: "Позаботься об овцах Моих.

Truly, truly, I say to you, when you were young, you used to dress yourself and walk wherever you wanted, but when you are old, you will stretch out your hands, and another will dress you and carry you where you do not want to go.”
 
Истинно говорю: когда ты был молод, то подпоясывался и шёл, куда хотел. Когда же ты состаришься, то протянешь руки, и кто-то другой подпояшет тебя и поведёт, куда ты не хочешь".

(This he said to show by what kind of death he was to glorify God.) And after saying this he said to him, “Follow me.”
 
Он сказал это, чтобы показать, какой смертью Пётр прославит Бога. Сказав это, Иисус велел Петру: "Следуй за Мной".

Peter turned and saw the disciple whom Jesus loved following them, the one who also had leaned back against him during the supper and had said, “Lord, who is it that is going to betray you?”
 
Пётр повернулся и увидел, что за ними следует любимый ученик Иисуса, тот самый, который во время ужина наклонился к груди Иисуса и сказал: "Господи, кто тот, кто предаст Тебя?".

When Peter saw him, he said to Jesus, “Lord, what about this man?”
 
Пётр, увидев его, сказал Иисусу: "Господи, что будет с ним?"

Jesus said to him, “If it is my will that he remain until I come, what is that to you? You follow me!”
 
Иисус сказал ему: "Может быть, Я хочу, чтобы он жил до тех пор, пока Я не приду, так что тебе до этого? Ты следуй за Мной!".

So the saying spread abroad among the brothersb that this disciple was not to die; yet Jesus did not say to him that he was not to die, but, “If it is my will that he remain until I come, what is that to you?”
 
И вот между братьями пошёл слух, что тот ученик никогда не умрёт. Иисус, однако, не сказал, что тот никогда не умрёт, Он сказал только: "Может быть, Я хочу, чтобы он жил до тех пор, пока Я не приду, так что тебе до этого?".

This is the disciple who is bearing witness about these things, and who has written these things, and we know that his testimony is true.
 
Все эти события описаны и подтверждены этим самым учеником, и мы знаем, что его свидетельство правдиво.

Now there are also many other things that Jesus did. Were every one of them to be written, I suppose that the world itself could not contain the books that would be written.
 
Иисус совершил ещё много других деяний, и если описать их все подробно, они заполнили бы столько книг, что, думаю, всему миру было бы не вместить их.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.